Колени все еще дрожали, и девушке пришлось сесть, чтобы унять дрожь и успокоиться. Но, когда дверь в комнату босса открылась и Кольт появился на пороге, каждый нерв в теле Белл отозвался на звук любимого голоса.
- Пожалуйста, не принимай всерьез того, что я тебе наговорил, - пытаясь держаться непринужденно, проговорил Кольт. - В конце концов, я всего лишь мужчина и соответственно реагирую на проявляемое девицами кокетство.
- Именно так я и поняла наш разговор, бодро заверила его Белл. - Тебя беспокоят не мои ощущения и чувства, а твои.
Кольт сделал нерешительный шаг вперед, но заставил себя остановиться. На этот раз его смех звучал по-настоящему весело и от души.
- Может, ты и права, детка. Устами младенца глаголет истина.
И шеф удалился, на сей раз тихо и аккуратно прикрыв за собой дверь.
Белл удрученно покачала головой. И мужчины еще жалуются, что женщин трудно понять!
Глава 4
Белл попробовала кусочек рулета из омара, а затем тонкий ломтик паштета.
- Вкуснотища!
И она направилась в гостиную проверить, все ли готово к приему гостей.
- Все прекрасно, спасибо, - похвалила девушка служащего фирмы, обслуживающей приемы и банкеты.
Обсудив с ним тонкости сервировки и меню, Белл вновь обошла дом и теперь окончательно убедилась, что все в полном порядке и остается лишь дожидаться Кольта и его гостей.
Просмотрев список приглашенных, она убедилась, что Марша в нем не значилась. Но кто знает, возможно, хозяин вечера пригласит ее лично. Неопределенность в этом вопросе раздражала Белл. Придет соперница или нет?
- Ты уже подобрала напитки? Генри Валтерс после обеда обожает выпить скотч. Мне казалось, что у нас есть бутылка настоящего шотландского виски, - с порога деловито осведомился Кольт.
- Прости, я не подумала о дополнительной выпивке.
- А, вот то, что нужно. Его и возьмем. Кольт достал из шкафчика с цветным стеклом граненую бутылку и отнес в кабинет. Девушка тут же принесла бокалы, и они вместе возвратились в гостиную, встали в центре и еще раз придирчиво осмотрелись по сторонам.
- Да, здесь мы, пожалуй, и побеседуем с Генри о наших делах. Ты сможешь занять гостей, пока мы будем вести переговоры?
- Конечно.
Ответ девушки прозвучал так уверенно, что Кольт пристальнее взглянул на нее. И вновь ощутил что-то новое в ее облике, что ошеломляло и притягивало его к ней как магнит, - сложное сочетание очарования, обаяния, иронии и еще тысячи мелких нюансов, которые можно было скорее почувствовать, чем дать им четкое определение.
Поймав оценивающий взгляд шефа и ошибочно истолковав его как сомнение в ее способностях, Белл пожала плечами с деланным равнодушием:
- Если ты считаешь, что это задание мне не по силам, то позвони Марше.
- Да нет, я не сомневаюсь в твоих способностях.
Интонация фразы и прозвучавшие в ней теплые нотки озадачили и встревожили девушку. Вот так было всю эту неделю. Опекун пытался быть суровым, критиковать, посмеиваться над ее способностями к бизнесу. Может быть, он и сейчас подшучивает над ней?
- Почему тебя так интересует мистер Валтерс? Что ты хочешь у него купить?
- Компанию по производству материалов, необходимых для добычи нефти, - в основном насадки на сверла и буровой раствор.
Воспитанница Маккиннона с детства была знакома с буровым раствором не понаслышке. Им пользовались нефтяники при всех видах бурения. Когда отец брал дочку с собой на работу на скважину, оба возвращались домой с головы до ног перепачканные липкой жижей. Мама сначала ахала при виде своих трудяг, а потом, махнув рукой, весело смеялась вместе с ними.
Воспоминания девушки прервал звонок в дверь.
- А вот и гости, - ласково сказал опекун. К великому облегчению Белл, мисс Монтбаттен на вечеринке не было. Все двадцать человек, посетившие мистера Маккиннона, оказались сугубо деловыми людьми.
Мистера Валтерса девушка узнала сразу же, как только услышала глубокий бас. Манеры и разговор были типично техасскими - напористыми и самоуверенными. Сын мистера Генри Валтерса, Спокам, был таким же крупным, как и отец, однако далеко не таким толстым. Он унаследовал от родителя роскошный могучий бас, однако манера поведения была мягче, спокойнее, речь тише. На вид молодому человеку можно было дать лет двадцать восемь.
- Гламорган... - задумчиво пробасил Генри, когда его подвели познакомиться с Белл. -А имеет ли какое-нибудь отношение к вам Гарольд Гламорган?
- Это мой отец, - с гордостью ответила девушка.
- Самый азартный игрок в покер, которого я когда-либо встречал, констатировал бизнесмен, и в его устах это звучало как лучший комплимент. - Я ужасно сожалел, когда услышал о его кончине.
- Спасибо за сочувствие. - И Белл обратилась к сыну магната:
- Вы живете в городе или на ранчо?
- Я - сын делового человека и, кроме того, юрист по образованию, - с легкой усмешкой ответил тот, хотя в словах прозвучала некоторая горечь.
Мисс Гламорган приняла из рук официанта бокал вина и взяла с подноса крохотный бутербродик с кусочком паштета. Спокам выбрал для себя бренди.
- А как насчет других сыновей? У вас есть братья? И кто они по специальности? Собеседник поморщился.
- У меня есть старший брат. Он - бизнесмен.
По его тону девушка поняла, что сына мистера Валтерса что-то беспокоит. Они подошли к окну и несколько минут молча разглядывали с высоты ночной город в сверкании огней.
- А кем бы вам хотелось быть? - наконец осторожно осмелилась задать вопрос Белл.
Спокам тряхнул головой и, казалось, вернулся из мира грез.
- Да нет, работа меня вполне устраивает, я ее даже люблю. Вот только папа все время припирает меня к стенке.
- О, понимаю. У моего отца была навязчивая мысль, что я обязательно должна стать крупным магнатом. И вот теперь Кольт обучает меня бизнесу.
Спокам ужасно удивился.
- Мой родитель считает, что у мистера Маккиннона - большое будущее, и постоянно твердит моему брату, чтобы тот перенимал его деловые приемы.
- Тогда какого же рода разногласия у вас с родными?
- Им не нравится девушка, на которой я хочу жениться.
- А вы ее очень любите? А она вас? Секунду поколебавшись, ведь он так мало знал свою собеседницу, чтобы откровенничать с ней, Спокам все же решился и утвердительно кивнул.