– Что ты им сказала? – я увидел ее побледневшее лицо. – Что ты им сказала?

– Я сказала, что ты ходил туда прошлой ночью и относил чашку чая Гаррису. Они сначала хотели знать все о Билле, про этот телефонный звонок от врача, а затем спросили, не заходил ли ты в почтовую контору. И я сказала...

Я отступил на шаг от Анни.

– Гарри, ты ведь носил ему чай? Ведь ты за этим туда ходил, я это видела.

– Нет, я не давал ему чай. Я не видел его.

– Но ты говорил, что носил ему чай.

– Разве? Я не помню, чтобы так говорил. Я не дал ему чай: я его поискал, но не нашел.

Я не думал, что говорю. Все, о чем я мог думать, заключалось в словах «Билл мертв, и ты в этом виноват». Если бы я с самого начала предупредил его, а не думал лишь о себе и о своей шкуре, он бы остался жив. Анни в гневе сжала кулачки и воскликнула:

– Гарри! Ты меня обманываешь! Скажи правду хотя бы мне! Скажи мне ее, Гарри! Ты знаешь, что я тебя люблю и все для тебя сделаю. Что ты делал в конторе прошлой ночью?

Первый шок уже прошел, и я почувствовал, как во мне поднимается волна холодной, убийственной ярости против Дикса и его гнусной компании. Даже если это будет мое последнее дело в жизни, все равно я найду и убью его! , – Гарри!

Я так взглянул на Анни, что она отступила назад.

– Не смотри на меня так. Что с тобой? О чем ты сейчас думаешь? Скажи мне.

Я спокойно сказал:

– Да, как раз теперь пора сказать тебе правду. Вчера я был на почтовой станции для того, чтобы вывести из строя сигнализацию почтового фургона, на котором ездил Билл, если хочешь знать.

Анни закрыла глаза, подняла руки к груди и застыла, потрясенная и неподвижная. Потом она внимательно посмотрела на меня.

– Зачем ты это сделал?

– Потому что у меня не хватило мужества отказаться, Анни. Вот почему я это сделал.

– Значит, это ограбление совершил Дикс со своими дружками?

– Да.

– И эта девица с ними?

– Да.

– Как ты мог!

– Я не сдержал своего слова, Анни. Когда ты уехала к матери, я пошел к ней. Дикс меня выследил. Если бы я отказался выполнить его требование и не повредил бы сигнализацию, он показал бы тебе доказательства моей неверности. А это очень некрасивые и грязные доказательства. У меня не нашлось бы сил смотреть тебе в глаза, если бы ты увидела это. Потому я и исполнил его приказ.

Крепко сжав свои кулачки, Анни присела, упершись в край стола.

– Я полагал, что избавил Билла от опасности. Я бы не сделал этого, если бы знал, что могу причинить ему вред.

– Значит, его мать здорова?

– Да. Я солгал, чтобы Билл покинул Лондон. До сих пор не знаю, почему он вернулся: ведь я сам посадил его в поезд.

– Но он все-таки вернулся, Гарри.

– Анни, я не жду, что ты меня простишь, но мне очень тяжело. Глория для меня ничто, это лишь тело и ничего больше. Все это было как наваждение.

Анни встала, подошла к окну и прижалась к стеклу головой.

– Что ты собираешься делать, Гарри?

– Я хочу разыскать Дикса. Тебе, пожалуй, лучше уехать к матери...

При этих словах она вздрогнула и повернулась ко мне.

– Почему ты хочешь найти Дикса? Пусть его ищет полиция. Тебе надо подумать о себе. Ты что, не понимаешь, насколько это серьезно?

– Ты имеешь в виду, что меня арестуют? Это я понимаю. Но сначала я разыщу Дикса.

В это время Анни заметила какое-то движение на улице и посмотрела в окно.

– Сюда возвращаются полицейские. Я присоединился к ней, но успел увидеть только двух полицейских в форме, входивших в гараж.

– Успокойся, дорогая, – мне захотелось обнять Анни, но я не посмел. – Не бойся. Я только спущусь и поговорю с ними.

Я прошел через комнату и стал спускаться по лестнице, не оглядываясь на Анни. Полицейские как раз стояли перед входом, когда я распахнул дверь.

– Мистер Коллинз?

– Да, вы не ошиблись.

– Я сержант Холлис из розыскной службы, а это констебль Дэвис. Я веду расследование ограбления почтового фургона Думаю, что вы можете помочь следствию. Я уже знаю, что вы были другом охранника Метса, убитого сегодня утром.

Я внимательно посмотрел на них: рослые, в одинаковых мешковатых костюмах, чуть грузные ребята. Сержант был помоложе. На его резко очерченном лице не выражалось ничего. Глаза были настороженные, но спокойные.

– Да, я был его другом.

– Мистер Коллинз, вам придется пройти с нами в участок Старший полицейский офицер хочет с вами побеседовать. Мне вдруг все стало безразличным.

– Мне нельзя надолго отлучаться из гаража. Может, он сам сможет сюда подъехать?

– У вас есть помощник?

Я колебался. Идти с ними мне вовсе не хотелось, но ведь они могли меня и не спрашивать, а потащить насильно в участок Не стоит их настораживать.

– Хорошо, за всем присмотрит жена.

– У нас машина. Вас потом привезут, это ведь ненадолго.

– Хорошо, я только предупрежу жену.

Я посмотрел на них:

– Может, вы хотите пройти со мной? Сержант позволил себе безразличную улыбку.

– В этом нет необходимости, мистер Коллинз. Когда я поднимался в квартиру, то думал, что если бы полиция меня подозревала, то они арестовали бы меня сразу. Анни ожидала меня на площадке.

– Полицейские хотят, чтобы я отправился с ними в участок, – сказал я, понизив голос. – Я скоро вернусь.

Анни смотрела на меня испуганными глазами. Чтобы ее успокоить, я выдавил из себя некое подобие улыбки.

– Они привезут меня потом обратно. Анни молча схватила меня за рукав, завела в столовую и прикрыла за нами дверь.

– Они тебя подозревают?

– Не думаю. Тогда они поднялись бы за мной. Не беспокойся, я скоро вернусь.

– Гарри, мы должны быть вместе! Я не оставлю тебя одного! То, что случилось, для меня ничего не значит. Нам предстоит борьба.

Мне показалось, что я ослышался:

– Но я причинил тебе столько горя!

– Не надо об этом. Я так боюсь за тебя! Подумай, что ты скажешь там. Я буду молиться за тебя!

Я крепко обнял ее и поцеловал в ледяные губы.

– Никого у меня нет в мире, кроме тебя, Анни. Я люблю лишь тебя и всегда любил только тебя.

Анни нежно прижалась ко мне, держа мою руку в своей.

– Все обойдется, девочка, – я снова обнял ее и слегка подтолкнул к двери, – я скоро вернусь. Я быстро спустился вниз.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: