Мужчина сделал шаг вперед. Вода стекала с густых черных волос ему на лицо, но он не обращал на это внимания.
— Нам надо успеть на самолет, — немногословно объявил он. Ни намека на спасибо или хотя бы вежливый обмен парой фраз. — Подвезете нас до аэропорта Налгарры?
О черт, подумала Джорджия. Надеюсь, они не на самолет Бри, иначе ей самой не хватит места.
— Благодарю тебя, Господи, — произнесла женщина, поглядев на небо и тяжело вздохнув. — Пока ты бережешь нас. Пусть и дальше будет так.
Незнакомцы представились. Ли Денхэм занял переднее кресло, а Сьюзи Уилсон скользнула назад. На вид Ли было чуть больше тридцати. Разглядевшей его желтоватую, как орех кешью, кожу, Джорджии пришло на ум, что в нем есть примесь китайской крови. Все его лицо, от подбородка до лба, пересекал бледный шрам, на шее другой шрам, побольше, уходил в волосы за ухом. Костяшки пальцев сбиты. Весь в рубцах, как бойцовый пес, тоскливо подумала Джорджия. Она также обратила внимание на крепкий подбородок, тонкий нос и большой рот, который трудно было представить улыбающимся. Лицо словно вырезанное из камня. Да и тело под стать: широкие плечи, узкая талия — фигура атлета.
Будь тут Брайди, она бы не оставила его в покое. Забросала бы вопросами, кто он и откуда, где работает, сколько зарабатывает, хочет ли иметь детей.
— Вы куда летите? — спросила Джорджия.
— В Каирнс, — ответил Ли, и Джорджия упала духом. Оставалось только надеяться, что третий пассажир, заранее заказавший билет, не появится на аэродроме.
— А оттуда? — поинтересовалась Джорджия, которой пришло в голову, что, возможно, они вместе полетят в Сидней. Но Ли молча пожал плечами. Не очень-то разговорчив Человек-со-шрамами.
Тут в их, если это можно так назвать, беседу вмешалась Сьюзи, похоже, сгоравшая от любопытства:
— Вы англичанка?
— Австралийка, — вздохнула Джорджия. — Уже двадцать лет.
— У вас английский выговор.
— Мне говорили. — С этими словами Джорджия повернулась к Ли: — Что будет с вашей машиной?
Он пожал плечами:
— Она арендованная.
— У меня есть мобильник. Расскажите им, что произошло.
— Нет.
— Нельзя же просто так ее бросить.
Ли повернул голову и посмотрел прямо в глаза Джорджии. Глаза у него сверкали, как свежий вар, вот только прочитать в них что-нибудь было невозможно.
Джорджия прибавила газу. Как всегда, мне везет, подумала она. Если есть на свете молчун, так он обязательно должен оказаться в моей машине. Поглядев в зеркало, она обнаружила, что Сьюзи роется в своей сумке.
— Все в порядке? — спросила она.
— Да, — тихо ответила Сьюзи. — Вы нам очень помогли, и я…
Она умолкла, когда Ли что-то резко произнес, по-видимому, на китайском языке. Джорджия заметила, как Сьюзи мигнула, словно слезы подступили у нее к глазам.
Вот тебе и побеседовали, подумала Джорджия. Еще три километра — это немного, подумала она, если только не будет поваленных деревьев.
— Вы из Налгарры?
Ли пожал плечами.
— Сьюзи, вы живете в Налгарре или приезжали в гости?
В зеркало она увидела, как Сьюзи поглядела на Ли, прежде чем перевести взгляд на деревья, поднимавшиеся вдоль дороги.
— А я приезжала сюда на похороны, — сказала Джорджия. Ей никто не ответил. — На прошлой неделе умер мой дедушка.
— Сочувствую вам, — отозвался Ли.
С таким же успехом она могла бы сообщить, что бросила синий носок в стиравшееся белое белье, и, наверное, у него был бы такой же голос. В следующий раз, сердито подумала Джорджия, обойдетесь без меня. Ни за что не буду вас подвозить.
3
Когда живешь в городке, где все друг друга знают, уезжай хоть на десять лет, тебя не забудут. Перемены происходят до того медленно, что наверняка мальчишка, о котором ты мечтала в школе, все еще живет где-нибудь поблизости, возит туристов порыбачить или поплавать среди рифов, а твоя лучшая подружка теперь его жена, и у них трое детишек, бассейн на заднем дворе и две машины.
Вот и Джорджия не удивилась, узнав, что Бри Хатчисон летает на самолетах, а его жена Бекки занимается бухгалтерией и вообще всеми документами, а когда начинается туристический сезон и в небо поднимается много машин, то еще и радиосвязью. Двести метров от взлетной полосы — и вокруг офиса полно гинкго, плаунов и папоротников. Построенный из бревен, он окружен крытой жестью верандой, рядом парковка и единственный, вечно открытый ангар, а возле самого леса — лужайка с жаровней для барбекю.
Они обнялись, а потом Бекки сказала:
— Дорогая, сочувствую. Нам будет не хватать старика Тома.
— Мне тоже.
— Похоже, нам удастся тебя отсюда вывезти. Один парень не явился, так что займешь его место. Иди, дорогая.
Сначала Джорджии пришлось довольно долго идти до самолета «Пайпер», стоявшего под навесом, потом она занялась рюкзаком и только после этого заняла место позади кресла пилота. Бри торопливо чмокнул ее в щеку и продолжил изучение разложенной у него на коленях карты.
Подобно миссис Скутчингс, Бри почти не изменился за прошедшие десять лет, пока Джорджии не было в Налгарре. Может быть, появилась пара лишних морщин. Он был все таким же приземистым, плотным, и все так же зияла дыра на месте верхнего зуба, выбитого, когда он учил ее и Доун управлять яхтой. Джорджии было лет одиннадцать, и она по простоте душевной спросила, почему он не вставит зуб. Он ответил ей вопросом на вопрос: «А надо?»
Она склонила голову набок:
— Нет, если тебе нравится походить на пирата.
— Нравится.
У Джорджии и Бри давняя нежность друг к другу. В первый раз она встретила его во второй половине учебного года, когда он привез в школу племянника. Как раз в это время она и Доун, промокшие до нитки, подошли к воротам. Они забыли взять зонтик, поэтому ранцы и учебники тоже промокли.
— Вы всегда ходите пешком? — нахмурившись, спросил Бри.
Доун и Джорджия кивнули в ответ.
— Одни?
Сестры вновь кивнули.
— А ваш дедушка?
— Он помогает продавать наживку, — сказала Доун. — Магазин открывается в…
— В восемь, — произнес Бри. — Я знаю.
Он постоял, закусив нижнюю губу, потом спросил:
— Вы не против, если я буду вас подвозить? Вы ведь живете в коммуне, так что мне это не составит труда, если только ваша мама разрешит. И я не опоздаю на аэродром к первым рейсам. Да и Джоуи лучше в компании.
Джоуи ничего не возразил, однако сестры знали, что он в ужасе от предложения дяди. Его сверстники в городе, сколько себя помнили, воевали с ребятами из коммуны, а теперь Джоуи придется ездить в одной машине с врагами! Все полугодие Доун и Джорджия безжалостно издевались над ним, пока Джоуи не привел городскую ребятню в самое сердце коммуны, на бывшую железнодорожную станцию, где они забросали грязью постройки и дворы, разрушили шалаш на дереве и под конец «утопили» противников в реке, изрядно их помучив.
Неделю спустя Джорджия вместе с Доун и еще шестью приятелями устроили засаду и засыпали городских, когда они шли на праздник, клейкими шариками из муки. Родители пострадавших возмутились и заявили, что Джорджия неуправляемая дикарка, однако ее мама никогда не ставила во главу угла дисциплину и, не повышая голоса, проговорила:
— Что может быть для детей здоровее игр? Вы же не хотите, чтобы они целыми днями просиживали у телевизора?
Джорджия обрадовалась, когда вражда городских и коммунаров перешла на другой уровень. Ей нравилась ее свобода в коммуне, и она была готова воевать за нее. Джорджии исполнилось семнадцать, когда коммуну закрыли, продав землю бизнесмену из Брисбена, решившему построить на этом месте лечебный центр. В тот день закончилось ее детство.
Бри обернулся и критически посмотрел на Джорджию:
— Тебя не кормят в твоем большом городе?
— Отлично кормят, Бри.
— Ты чертовски худая, — пробурчал он. — Замуж скоро?
— Хватит тебе, Бри. Неужели тебе нечем заняться, кроме как болтать о моем замужестве? Лучше доставь меня вовремя в Каирнс, чтобы я успела на другой самолет.