Позабыть я не могу,
Как,-- не думайте, что лгу,--
В продолжение трех лет
Одержал шестьсот побед.
Да зато уж все шестьсот
(показывая на голову)
Здесь поставлены на счет…
Впрочем, дамам и теперь
Я весьма опасный зверь…
И хорошенький народ
Не клади мне пальца в рот!
А забудешься -- положишь,
Так ничем уж не поможешь.
Сколько было баронесс,
И графинь, и виконтесс,
И служаночек простых,
И гризеток молодых --
Поживился чем хотел
Да к другим и улетел.
Уж издавна я таков,
Разом кончу всё без слов!
Нет, хорошенький народ,
Не клади мне пальца в рот,
А забудешься -- положишь,
Так ничем уж не поможешь.
Нужно призвать на помощь Купидона и Бахуса!.. под формою двух бутылок шампанского! и тогда я или обворожу, или усыплю, и Мария будет в моих руках! А! вот, кажется, собираются гости! (Крича за кулисы.) Эй! Лафлер! кто-нибудь! доложите маркизе, что собралися гости.
Командор, дамы и кавалеры придворные, Лаура де Ереван и ее родные.
Хор масок.
Спешите, спешите! уж скоро пора!
Невольное в сердце волненье!
Скорее! скорей! в маскараде двора
Большое нас ждет наслажденье.
Те же, маркиза де Сиври (входит и раскланивается).
Маркиза (подходя к Лауре). Вы уже здесь, милая! (Она целует ее в лоб и, взявши за руку, говорит.) Командор, рекомендую вам мадемуазель Лауру де Ереван, вашу будущую племянницу. (Лаура раскланивается. Маркиза Лауре.) Рекомендую вам моего брата, командора.
Командор (с гордостью). Геркулес-Ахилл-Гектор-Цесарь де Буафлери. (Он ловко раскланивается.)
Маркиза (командору). Как вы ее находите?
Командор (тихо маркизе). Она очарует Артура.
Маркиза. Я думаю. (Стук кареты; слуга подает знак командору.)
Командор (в сторону). Карета! Это она! (Громко.) Ах! да! знаете ли, прелестные дамы, что маркиза приготовила нам маленький сюрприз! чудесный диверти-сман!
Кавалер. Какой же, командор?
Командор (смотря в окно). Здесь будет петь известная молодая певица! Савоярка, прозванная в Париже Савойской жемчужиной.
Все. Прекрасно! чудесно! мы слышали об ней.
Те же, Мария, Пьерро.
При виде блестящего собрания в изумлении они становятся друг против друга и, не смея войти, остаются в дверях.
Мария (стоя в дверях, в то время как дамы говорят между собою). Как здесь хорошо!
Пьерро (тихо Марии). Меня даже отуманило, мамзель Мария, как же мы здесь пойдем?.. Большая шаль разостлана под нашими ногами.
Мария (тихо). Тс… это ковры!
Пьерро (тихо). Ковры!.. а у меня такие большие гвозди в башмаках! не снять ли их?
Маркиза (приметя Марию и Пьерро, которые все еще не смеют идти). Подойди, миленькая, подойди. (Она садится с Лаурою на диван и дает знак слугам, которые ставят кресла в полукруг.)
Пьерро. Вот и мы, госпожа… (Тихо Марии.) Как ее?..
Мария (тихо). Маркиза.
Пьерро. Вот и мы, госпожа марк… марк… маркекиза!
Слуги затворяют средние двери.
Командор. Но зачем, молодая пастушка гор, ты привела с собой товарища? (Показывая на Пьерро.)
Пьерро (грубо). Что такое?.. (Марии.) А! это тот старый плут!
Мария (ласково). Замолчи! (Громко.) Мы вместе с ним поем песни нашей родины.
Пьерро. То есть родные песни, вы понимаете?..
Командор. Понимаю, понимаю! ты пришел для того, чтоб аккомпанировать ей… набросить на картину тень. (В сторону.) Погоди, мужик! я тебя упрячу в доброе место! (Громко.) Но пора начать.
Маркиза. Да, начните.
Все дамы садятся, а командор и кавалеры стоят подле дам.
Мария. Мы пропоем "Приданое савойской невесты".
Все. Хорошо! хорошо!
Мария и Пьерро.
За моей женой три су,
А за мной всего четыре,
Чтоб нам жить хозяйством в мире,
Что нам делать на семь су?
Мария.
Семь су?
Пьерро (печально Марии).
Семь су?
Как, жена, хозяйством в мире
Будем жить мы на семь су?
Мария (взявши его за руку).
Вот как: стол забудем модный,
Купим хлеба, соли, круп
И из миски прямо суп
Будем пить поочередно!
(Вместе.)
И из миски прямо суп
Будем пить поочередно.
За моей женой… (и проч.)
Пьерро (говорит). Ну, ну, жена, покажи свой ум! что дальше?
Мария.
Вместе воду привезем
На себе без прекословья
И друг другу на здоровье
По стакану разопьем!
(Вместе.)
И друг другу на здоровье
По стакану разопьем.
Пьерро (говорит). По чести, жена, ты большая умница!
За моей женой… (и проч.)
Мария.
Если вырастим на свет
Дочерей, две, три, четыре,
Пусть живут в любви и в мире,
Мы им скажем в двадцать лет…
Пьерро (говорит). Что же мы им скажем, жена?
Мария (с важностью).
Вот вам, девушки, семь су,
Если много -- дайте сдачу;
Мало -- вот вам на придачу
Вашу юность и красу.
(Вместе.)
Семь су! семь су!
На хозяйство, хлеб и кров
Семь су! Семь су!
Пьерро (топая ногой).
Находите женихов.
По окончании песни все аплодируют и благодарят савояров, которые кланяются.
Командор. Чудесно! Восхитительно! Я, право, от этой красотки потеряю голову! (Он идет благодарить и толкает Пьерро.)
Пьерро (в сторону). Небольшая будет потеря!
Командор (в сторону). Нужно скорее удалить этого болвана. (Он тихо говорит со слугою, который несет поднос.) Понимаешь?
Слуга (тихо). Всё будет исполнено.
Командор (громко, показывая на Пьерро). Лафлер!.. отведи этого молодца в буфет.
Пьерро. Меня? Чтоб я оставил Марию?.. Никогда!
Мария. Нет, нет! не покидай меня, Пьерро!
Командор. Но ведь это на одну минуту, тебе нужно освежиться.
Пьерро. А! освежиться!.. Это другое дело! нельзя от этого отказаться, у меня ужасно пересохло в горле!.. Я сейчас приду.
Командор. Ступай, любезный, ступай. (Тихо слуге, который уходит.) Смотри, чтоб он не возвратился сюда.
Маркиза (в сторону, с гневом). А Артура до сих пор нет! (Громко Марии.) Не устала ли ты, моя милая? Отдохни!
Командор. Я думаю, что ее прелестный голос принес бы нам больше удовольствия без кваканья этого глупого Пьерро.
Мария (кланяясь). Я употреблю все усилия, чтоб принести удовольствие маркизе и блестящему собранию, которое удостоило меня своим вниманием.