— Вы — правый полузащитник.

— Я вижу, вы разбираетесь в игре, — похвалил ее Болан.

— Мы живем в стране, помешанной на футболе, Мак. — Она посмотрела на него долгим немигающим взглядом, затем вздохнула и добавила: — Футбол — наш единственный общий интерес с отцом. Да, я понимаю эту игру. Но ведь сейчас мы играем не в футбол?

— Наша игра очень похожа на него, — возразил Болан,

— В таком случае, вы можете, приняв от меня пас, поразить цель либо поставить заслон, чтобы облегчить мой индивидуальный проход. Я же, воспользовавшись вашим заслоном, могу уйти в отрыв или сделать вам передачу.

— Именно так.

— Значит, со мной или без меня, но вы все равно придете к своей цели.

— Точно.

В ее глазах сверкнула озорная искорка, но голос слегка дрогнул.

— О'кей, оставляю мяч у себя.

Мак развернул стул и сел на него верхом, сложив руки на спинке и опершись на них подбородком.

— Ну, в добрый час. У вас есть пять минут времени, чтобы рассказать мне все, что вам известно.

Рассказ Джудит Клингман был сбивчив, порой бессвязен и занял гораздо больше пяти минут. Но из мотеля Палач выходил с вполне ясными и конкретными намерениями. Теперь он знал название игры, которую мафия затеяла в Техасе. Нет, она не имела с футболом ничего общего, и ставки в ней были невиданно высоки. Мафиози снова пытались стряхнуть нафталин с cosa di tutti cosi — своего главного дела. Согласно своему генеральному плану восхождения к мировому господству, «Коза Ностра» в качестве первого шага стремилась пустить глубокие корни на техасской земле.

У Палача в отличие от мисс Клингман не было выбора.

Глава 7

Вокруг мотеля все еще околачивалась пара полицейских. Болан заметил, что его боевой фургон не привлекал их особого внимания, но он решил без нужды не искушать судьбу, поэтому сел в спортивный «порше» и был таков.

Шоссе по-прежнему было перекрыто, но транспорт проезжал мимо КПП без задержки. Солдаты бегло осматривали проходящие машины, даже не останавливая большинство из них. Такие полумеры красноречиво говорим о халатном отношении лиц, отвечающих за правопорядок, к своим обязанностям. Проехав мимо поста без особых проблем, Болан покачал головой. Но, в конце концов, Техас — очень большой штат, а полицейских в нем явно не хватает. Как бы то ни было, в данный момент такое положение как нельзя лучше устраивало Болана. Хотя, с другой стороны, нехватка полицейских кадров способствовала росту преступности. Мафиози знали, куда лезли. Мак мрачно улыбнулся своему отражению в зеркале заднего вида и остановился возле телефонной будки у станции автосервиса, расположившейся у самого шоссе.

Телефонистка междугородной станции набрала код Массачусетса и названный Боланом номер телефона. Знакомый голос ответил после третьего гудка. Телефонистка объявила:

— Вас вызывает мистер Эл Ла Манча. Будете говорить? Оплата за ваш счет.

— Вы ошиблись номером, мисс, — прозвучал условленный ответ. — Я не знаю никакого Ла Манчу.

Телефонистка уточнила номер, извинилась и, отключив абонента, спросила Болана:

— Не желаете ли проверить точность номера, сэр?

— Да, я перезвоню вам, — ответил Болан.

Он зашел в офис автомастерской, выпил стакан кофе из автомата, поболтал о жизни с одним из служащих конторы и, наменяв полный карман мелочи, вновь закрылся в телефонной будке спустя ровно пять минут после предыдущего звонка.

На этот раз Мак набрал номер напрямую, опустил монеты в монетоприемник и принялся ждать ответ из другой телефонной будки, находившейся в двух тысячах миль от Техаса.

В трубке раздался все тот же знакомый голос, но на этот раз слегка запыхавшийся:

— Да, черт возьми, алло!

— Говорит Ла Манча.

— А ты думаешь, что я и не ожидал услышать Алису из «Страны чудес»? — с иронией спросил Болана Лео Таррин.

Таррин был помощником капо массачусетской семьи мафии и в то же время тайным агентом ФБР и самым верным другом Мака Болана.

Палач рассмеялся.

— Лео, ты стареешь либо путь в два квартала с каждым разом становится все длиннее.

— Да, ты попал в точку, — кисло ответил Таррин. — Причем дважды. Надеюсь, ты звонишь не из самой глухой техасской дыры.

— Как ты догадался?

— Боже праведный! Значит, так оно и есть! Сержант, срочно уноси оттуда ноги!

— Ни в коем случае, Лео. Здесь прекрасная охота. Эти ребята...

— Да знаю я, черт побери, знаю. Послушай, в Техасе готовится что-то очень серьезное; все окутано таким покровом тайны, что даже до меня отдельные слухи стали доходить только теперь. Как тебе удалось выйти на это дело? Броньола со своей ударной группой уже пытается найти ключ к загадке Техаса, но все его попытки пока безуспешны.

Высокопоставленное должностное лицо в Министерстве юстиции США Гарольд Броньола время от времени выступал в качестве союзника Болана. Он курировал деятельность ФБР по борьбе с организованной преступностью и в силу этого обстоятельства постоянно сталкивался с Палачом, когда тот проводил свои истребительные рейды против Организации.

— Значит, все, что до тебя доходит, это всего лишь шепот, да? — подзадорил Болан Таррина.

— В основном, да. Правда, сейчас все отчетливей звучат громкие голоса. Организована группа по нейтрализации Болана, и я слышал...

— Постой, постой. Это интересная новость. Группа по нейтрализации Болана?

— Да, сборище охотников за головами — последователи братьев Талиферо. Напрасно ты не звонил мне раньше. Новым формированием руководит некто Лилео...

— Никогда не слышал о нем, — перебил Таррина Болан.

— Представитель «новой волны» из Нового Орлеана, — пояснил, скаламбурив, Лео. — Говорят, по-настоящему крутой тип. Силы, которые он возглавил, весьма значительны: во всех крупных городах страны есть подразделения его «армии». Этот самый Лилео командует боевиками из своей новой штаб-квартиры в Сент-Луисе. Предполагается, что его ударные группы, как паутина, опутают любую точку, в которой будет отмечено твое присутствие. В этом их основное предназначение, и сейчас, дружище, они нацелены на Техас.

— Понятно, — лаконично ответил Болан. В его голосе не осталось и тени благодушия. В нем звучала лишь мрачная озабоченность: — Ладно, придется учесть и этот фактор. Но я не собираюсь переходить к обороне, Лео.

— А может, стоило бы?

Болан вспомнил, как он убеждал Джудит Клингман в необходимости принятия быстрых решений и действий.

— Значит, у меня остается еще меньше времени. А я-то рассчитывал как минимум на пару дней.

— Нет. Ни в коем случае, сержант. Если ты рассчитываешь нанести удар, то действуй немедленно, и как можно быстрее сматывайся из Техаса. Не давай подонкам ни малейшего шанса добраться до тебя.

— Послушай, Лео, мне нужна кое-какая информация, — сказал Болан.

Таррин озабоченно вздохнул, понимая, что прохлаждаться ему не придется: если Болан о чем-то просит, значит это срочно.

— Мак, а тебе хоть известно, что ты находишься в зоне особого внимания мафии?

— Известно, Лео, А теперь возьмись за что-нибудь и держись покрепче: твои кореша готовятся проглотить Техас.

— Проглотить что?!

— То, что слышал, старик. Штат Техас. По крайней мере, его центральную часть.

Агент ФБР на другом конце телефонной линии длиной в две тысячи миль нервно хихикнул.

— Черт! Ничего себе аппетит! Техас, говоришь?

— Да, причем с потрохами: политика, экономика, в общем, весь пакет, — ответил Болан.

— Я давненько не слыхивал о таких грандиозных планах. Во всяком случае, со времен Лански.

— Новая авантюра даже масштабнее и крупнее, чем афера Лански, — заметил Болан. — Здесь воедино связаны мозги, деньги и мускулы.

— Привычная для каннибалов операция поглощения?

— Да. Более того, в данном случае затронуты даже международные интересы.

— Любопытная история, — проворчал Таррин.

— К сожалению, Лео, мне удалось разглядеть только подводную часть айсберга. Я думаю, наши «друзья» копают одновременно с нескольких направлений. Об одном я уже знаю — это нефть.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: