– Где он?
– Больница Саузхэмптон. В хирургии.
– Что? Как это можно было назвать «в полном порядке»?
– Томас не хотел, чтобы я рассказывал тебе сегодня. Он хотел, чтобы я просто забрал некоторые из его вещей.
Она отчаянно бегала.
– Черта с два, я не верю ему. Этот гребаный мотоцикл!
– Да я понятия не имею, почему он не хотел, чтобы я тебе рассказывал, – сказал Итан.
Она направилась к спальне:
– Я разбужу Сэмми, и мы отправимся в больницу.
– Я могу присмотреть за ней, – сказала я.
Она остановилась и обернулась.
– Ты на что угодно готова, лишь бы остаться здесь, – сказала она.
– Да, это правда. Но я буду счастлива, сделать это.
Она метала взгляд между нами, как будто Итан собирался взлететь.
– Но она тебя не знает.
– Тогда хорошо, что она спит.
Рэйн посмотрела на часы, больше никаких вариантов у нее не было.
– Если она проснется, чего никогда не происходит, но если она проснется, я хочу, чтобы ты позвонила мне. Нет, я хочу, чтобы ты позвала ее к телефону.
Итан прошагал мимо нас в спальню и начал заполнять мусорный пакет вещами для Томаса.
– Обычно она встает около семи-семи тридцати, если тебе повезет. Наша подруга Джина присмотрит за ней завтра, поэтому она будет здесь в шесть тридцать. Ты не сожжешь дом к тому времени?
– Я уверена, что смогу с этим справиться.
– А я почти уверена, что не сможешь, но у меня сейчас нет другого выбора, – сказала она.
– Ты, наверное, хочешь быть там, когда Томас придет в себя после наркоза, но для этого тебе придется перестать оскорблять меня.
Итан вернулся в гостиную.
– Да, – сказал он. – Мы должны идти.
– Прекрасно.
Сестра была взволнована, хватая кошелек и ключи.
– Что нужно Томасу в больнице, Итан?
Он коснулся ее плеча:
– Я уже все собрал.
Рэйн застыла на месте, не уверенная в том, что она готова уйти.
– У меня не очень хорошее предчувствие.
Итан закинул на плечо небрежно упакованный мешок.
– Что такого ужасного может случиться? Я имею в виду, это ведь лучше, чем будить бедного ребенка и тащить ее в больницу.
Она указала на него:
– Ты! Не разговаривай со мной.
– Что я сделал?
– Это ты раздобыл Томасу мотоцикл!
Итан открыл входную дверь.
– Нам нужно идти, – сказал он.
Рэйн кивнула и направилась к двери, но обернулась. Она бросила на меня свой взгляд. То, что я там увидела, было похоже на капельку беспокойства и чуть-чуть гнева. Но помимо этого было что-то еще. Что-то похожее на то, как смотрел на меня Дэнни. Как будто она меня совсем не знала. И, возможно, она никогда не захочет узнать.
– Это ничего не меняет, – сказала она и исчезла за дверью.
Глава 16
Когда я проснулась утром, мне понадобилась минута, чтобы понять, где я. Громко вздохнув, я подумала об Эмбер, все еще чувствуя крик в горле, ото сна на диване Рэйн. Ужас последних дней с визгом вернулся назад. И я поклялась, что это была единственная ночь, когда я проснулась в помятой вчерашней одежде, и спала в доме моей сестры.
– Джина не придет.
Сэмми. Звук ее голоса удивил меня. Я посмотрела вниз на нее, сидящую на полу у дивана. Она была полностью одета, в джинсах и рубашке на пуговицах, читала книгу, терпеливо ожидая, когда я проснусь. Я потерла глаза, смущенная и все еще уставшая.
– Ты уверена?
Она подняла руку и посмотрела на запястье, на котором носила маленькие часы с надписью «Сэмми».
– Уже восемь утра и ее здесь нет.
– Это не значит, что она не придет.
– По статистике фактически девяносто процентов людей появляются за полчаса до назначенного времени. Или они вовсе не приходят. Ее полчаса прошли больше часа назад.
– Откуда ты это знаешь?
– Томас сказал мне.
– А он откуда это знает?
Она пожала плечами:
– Тебе придется спросить у него.
Я попыталась окончательно проснуться, чтобы выяснить, что я буду делать с Сэмми.
– Я думаю, мы должны позвонить твоей матери.
Она покачала головой:
– Моя мама уже звонила и сказала мне, что у Тома есть бу–бу, и ты будешь смотреть за мной, пока не появится Джина. Поэтому я сказала ей, что она уже здесь.
– Ты солгала ей?
Она пожала плечами:
– Она просто волнуется, но в этом нет смысла.
Я наклонила голову и взяла ее руку.
– Сколько тебе лет?
– Шесть. – Она сделала паузу. – А сколько тебе?
– Я старше, чем ты.
Она посмотрела на свою книгу.
– Это очевидно. Ты гораздо старше.
Рэйн и я не обсуждали, что я должна говорить Сэмми о том, кто я. Джина должна была сегодня дежурить.
– Разве твоя мама ничего не говорила о твоей семье?
– На самом деле очень мало. Только то, что я названа в честь моего дедушки.
Я съежилась, не желая показывать свою реакцию перед ней. Было неприятно думать о том, что кто-то назван в честь моего отца.
– Она говорила тебе что-нибудь еще?
– Мама сказала мне по телефону, что ты ее сестра. Та, которая присылает чеки.
Казалось, что она никак не реагировала на это и не нуждалась в дополнительной информации.
– Спасибо, – сказала она.
– За что?
–За чеки.
Она была смущена моей тугодумной медлительностью. Это дало мне возможность отвести взгляд, я немного растерялась от ее благодарности. Отбросив свое временное укрытие (броское одеяло с буквами), я спросила:
– Ты наверняка проголодалась. Что ты хочешь на завтрак?
– Тост с корицей.
Тост. Замечательно. Мой разум вернулся к Эмбер и ее ужасным тостам. Недавно она сняла специальный эпизод о сладких лакомствах – и сделала свою собственную версию тоста, в которой была корица и мускатный орех на пророщенной пшенице, залитая оливковым и сливочным маслом. Я по какой-то причине наблюдала за этим эпизодом и поражалась ее гордости за то, что она додумалась добавить мускатный орех. Как будто она в одиночку заново изобрела колесо в виде тоста с корицей.
Я встала, готовая сделать завтрак для Сэмми, но она остановила меня.
– Я ем это только у Джона. Ровно в восемь тридцать.
Я повернулась и посмотрела на нее.
– Хочешь пойти туда со мной?
– Разве это не то, что я только что сказала?
– Нет, ты сказала, что только ходишь туда.
– То же самое.
Она посмотрела на свою книгу, и я прикусила губу, пытаясь не смеяться над этим запутанным ребенком, который, по-видимому, делил сорок восемь на восемь в том же разговоре.
– Учитывая летнюю посещаемость, нам уже нужно выходить, если мы хотим прибыть вовремя, – сказала она.
– Я готова, если ты тоже готова.
Она подняла глаза, взялась за мою помятую одежду и прижалась ко мне.
– Ты уверена в этом?
Глава 17
Поездка в «Блинный домик» Джона, которая занимала пять минут зимой, летом отнимала в пять раз больше времени.
Мы проехали ровно половину пути.
Сэмми была на заднем сиденье, читала книгу, ни на что не отвлекаясь. Я же была очень обеспокоена не только движением, но и тем как изменилось все вокруг. За последние несколько десятилетий Монток перестал быть единственным плохо развитым местом в Хэмптоне. Медленно, но верно, он преображался, привлекая к себе богатых людей, которые думали, что они лучше своих коллег. Вместо того, чтобы тратить деньги на покупку модных автомобилей, они ездили на своих «Приусах» и проводили лето в прекрасных коттеджах, наполненных шикарной старинной мебелью. Они скупали пуховые кушетки местного производства, стоимость которых составляла двенадцать тысяч долларов, и чугунные горшки, которыми в дальнейшем никогда не пользовались. Это был собственный культ отвратительности: шоу, которое не выглядело как шоу. Жизнь, которая стала шоу сама по себе.
На первый взгляд, это был не совсем очаровательный пляжный городок, в котором находился еще один, более древний, город. В Монтоке сочеталось несочетаемое. Магазины серфинга и рестораны, отчаянно нуждающиеся в ремонте фасада, который осыпался на протяженные вечнозеленые улицы; а рядом – привлекательные новые дополнения: студия йоги, дорогущие бары, дизайнерские бутики одежды. Весь их гламур терялся за деревенским внешним видом или, случайно увиденным на дороге, шестицилиндровым спортивным автомобилем.