— Итак, мне сообщили, — пробормотал он тихим и невыразительным голосом, откладывая в сторону бумаги, — что вам когда-то уже доводилось на меня работать, — с этими словами он снял круглые очки и впервые взглянул на двоих моряков, словно приросших к стульям.

Алекс и Джек невольно переглянулись.

— Да, несколько месяцев назад, — ответил Алекс, который до последней минуты надеялся, что не придется ворошить эту неприятную историю. — Вы наняли нас через посредника для совершения... перевозки некоего груза.

Реакция Хуана Марша оказалась совершенно неожиданной.

— Ах, вот как? — спросил он, нахмурив брови. — Что-то не припомню. Надеюсь, все закончилось благополучно?

Алекс чуть было не соврал, ответив, что да, все прошло чудесно. И тут, заметив, как хитро блеснули глазки сидевшего напротив него человека, понял, что это был бы неверный ответ.

— Думаю, что вы тогда приказали нас убить, — произнес Райли, изо всех сил стараясь казаться невозмутимым.

— Ах да, теперь припоминаю. Но это лишь потому, что вы попытались меня надуть. Или я ошибаюсь?

— Тогда, — произнес Райли, изо всех сил стараясь сохранять спокойствие, — я объяснил вашему человеку, что у нас вышел из строя двигатель и придётся причалить в Оране для ремонта. Нашей вины в этом не было, но вы попытались потопить мое судно и убить меня.

Хуан Марш вздохнул с притворной усталостью, словно вынужден в сотый раз объяснять урок непонятливому школьнику.

— Поставьте себя на мое место, капитан Райли, — ответил он, не испытывая, видимо, ни малейшего чувства вины. — Или вы думаете, что я стану перед вами извиняться? В моем деле на первом месте — репутация, и если кто-то пытается меня кинуть или надуть...

— Я никогда не пытался вас обмануть, — ответил Алекс.

— Я знаю, — холодно ответил банкир. — Если бы попытались — уверяю, вы и ваша команда уже давно бы покоились на дне моря. Но оставим этот неприятный разговор, — произнёс он, отмахиваясь, как от назойливой мухи. — Мне сообщили, что вы способны достать любой предмет с затонувшего судна. Это правда?

Алекс нервно сглотнул, тщательно обдумывая ответ: в эту минуту каждое слово могло обернуться против него.

— В прошлом году мы поднимали груз меди с сухогруза, затонувшего у берегов Египта, — ответил Райли, стараясь говорить как можно точнее.

Хуан Марш удовлетворенно кивнул и продолжил:

— Мои сотрудники сообщили, что это сложная работа, для которой требуются специальное оборудование и высококвалифицированные специалисты.

И он перевел взгляд на объемистый живот Джека.

Галисиец уже открыл рот, чтобы высказаться, но тут Алекс незаметно пихнул его в бок, и он промолчал.

— У меня самые лучшие люди и лучшая команда, — ответил Алекс, вполне уверенный в своей правоте, — но здесь все зависит и от глубины, на которой находится затонувшее судно, от степени сохранности судна и от того, что именно требуется достать.

— К сожалению, — ответил Марш, постукивая по столу кончиками пальцев, — я не располагаю точными данными относительно первых двух пунктов, хотя могу предположить, что глубина едва ли больше пятидесяти метров. Могут ли ваши люди погрузиться на пятьдесят метров?

— Могут, — ответил Алекс и тут же спросил: — А как насчет других вопросов?

— Мы также не знаем, в каком состоянии судно, но, по всей видимости, в довольно приличном, поскольку прошло всего несколько дней со времени крушения.

— Вам известны причины крушения?

— Более или менее, — губы его тронула поистине акулья улыбка. — Но пока я не могу вам о них рассказать, как и сообщить и точного местонахождения судна, а также не могу сказать, что именно вам предстоит достать. Все эти подробности вы узнаете в своё время — если согласитесь взяться за дело, разумеется.

— Ясно, — Алекс коснулся шрама на щеке, наконец-то усомнившись, что приходить на встречу было хорошей идеей. — Ну а какие вы можете дать гарантии... какие вы можете дать гарантии, что не попытаетесь снова меня убить?

Услышав эти слова, банкир едва не рассмеялся.

— Гарантии? — воскликнул он, обернувшись к одному из своих телохранителей. — Вы слышали? Этот тип, видимо, думает, что покупает автомобиль.

Громила захохотал, но тут же заткнулся, едва Марш предостерегающе поднял вверх палец.

— Так вот, сеньор Райли, — произнёс он, вновь обращаясь к Алексу. — Моя репутация действует в обоих направлениях. Если вы хорошо выполните свою работу — получите вознаграждение сполна. Сделаете плохо — отправитесь на корм рыбам. Вот вам моя гарантия, — холодно отчеканил он.

Джек нарушил молчание — лишь для того, чтобы прошептать на ухо капитану:

— Этот тип водит нас за нос; это так же верно, как то, что меня зовут Хоакин.

— Это будет непросто, сеньор Марш, — ответил Алекс, исподтишка толкая друга, чтобы тот умолк. — Сколько денег вы готовы нам предложить?

Самый могущественный в послевоенной Испании человек наклонился вперёд, пожирая обоих гипнотизирующим взглядом.

— А я никогда и не говорил, что это будет легко, — голос его прозвучал, подобно шипению змеи, — однако вознаграждение стоит усилий. Вопрос стоит так: вы можете это сделать или нет?

6  

— Что вы натворили, а? — спросила Жюли, вытаращив глаза.

Алекс уставился в потолок, прежде чем вновь взглянуть на возмущенную команду.

— Судите сами, — тяжело вздохнул он. — Объясняю ещё раз. После встречи с Хуаном Маршем мы решили...

— Мы? — ехидно уточнил Джек.

— Ну ладно, — согласился Алекс, искоса взглянув на своего помощника. — Я решил взяться за эту работу. Через два дня мы должны прибыть в Танжер, где нам разъяснят ситуацию относительно этого затонувшего судна. А уже затем мы определим, где именно находится искомый предмет, спустимся на дно моря и разыщем его среди затонувшего груза, чего нам делать ещё не приходилось. Чтобы отыскать этот предмет и передать его лично в руки Хуану Маршу, у нас есть две недели, начиная с сегодняшнего дня.

— Всего лишь двенадцать дней, чтобы найти эту штуку и достать ее со дна морского? — изумился Сесар. — Он что, с ума сошёл?

— Позвольте мне сойти на берег, — заявил Марко, качая головой. — Я не желаю ничего об этом знать.

Капитан прикрыл глаза, стараясь не слышать возмущенного шквала вокруг. Когда же команда в полном составе выпустила пар, высказав свое мнение при помощи не вполне цензурных речевых оборотов, Райли поднял вверх обе руки, призывая к молчанию.

— Я понимаю ваши сомнения... — начал он.

— Сомнения? — оборвал его Сесар. — Совсем наоборот, у меня нет никаких сомнений.

— Прошу, выслушайте меня.

— Капитан, — заявила Жюли не терпящим возражений тоном. — Этот человек — убийца. Я не желаю на него работать.

— Я тоже не хочу, — ответил Алекс. — Но это хорошая возможность для всех нас, и, если мы всё сделаем, как надо, можем хорошо заработать.

— Не вижу ничего хорошего в нашей смерти, — заявил Марко, которого горячо поддержали Жюли и Сесар.

Алекс поднялся со стула, оперся на стол и опустил голову.

— Ну ладно, — устало выдохнул он. — Сдаюсь. Я был уверен, что сумею вас убедить, но ничего не вышло. Ну что ж... жаль. — И уже у двери он обратился к Джеку: — Ты только представь, что мы могли бы сделать на миллион долларов!

Услышав эти слова, наемник подскочил, и его стул с грохотом упал на пол.

— Минуточку! — перебил он. — Повторите, что вы сейчас сказали.

— Я? — притворно удивился Райли. — Ничего особенного. Я всего лишь спросил у Джека, как бы он распорядился миллионом, обещанным за работу.

— Миллион?.. — изумлённо прошептал механик. — Миллион американских долларов? Он что, действительно собирается нам столько заплатить?

— Таков был договор. Этого с лихвой хватит, чтобы никто из нас больше ни единого дня не работал до конца жизни. Хотя... — добавил Алекс с написанным на лице сожалением, — верно сказано: лучше уж остаться в живых...


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: