Спок попытался выявить значение ее фразы, но не смог.

– Прошу прощения, коммандер, но вы получили то блюдо, которое заказали, или вы его не получили?

Чеунг широко улыбнулась.

– Ни то ни другое. И все вместе. Я заказывала утку лу-се-те. Это вариант

утки в апельсинах, но лу-се – с моей родной планеты, это овощ. Я и не ожидала, что синтезатор знает, чего я прошу. Он не завернул просьбу, но и не выполнил ее. Это по вкусу как… древесная стружка под сахарным сиропом.

Название блюда звучало отвратительно, но многие блюда, которые люди ели, звучали для Спока подобным образом.

– Верно ли мое предположение, что это – не то, что вы хотели есть?

– Верно, – сказала она.

– Древесная стружка под сахарным сиропом – прекрасное блюдо по

сравнению с этим! – Хазарстеннай зарычала и сунула кусок мяса с кровью под нос Спока. – Попробуйте это!

Спок едва удержался от того, чтобы не отшатнуться.

– Вашего заверения о том, что оно неприемлемо – вполне достаточно.

– Нет, вы должны попробовать, чтобы понять, – воскликнула

Хазарстеннай. – Это по вкусу как… – она оскалилась. Ее длинные рубиновые зубы блеснули из-под черного и серебристого, – полосами, – меха. – Это по вкусу как овощи.

Спок поднял бровь. Он взял кусок из длинных, тонких пальцев

Хазарстеннай, понюхал его, затем осторожно откусил и прожевал.

Если проигнорировать внешний вид, оно было вполне приемлемо. Оно выглядело как мясо, но по вкусу было как авокадо, – земной фрукт, к которому Спок испытывал пристрастие, обуздываемое ввиду самоконтроля.

Спок отделил немного своего салата и предложил его Хазарстеннай.

– Возможно, это придется вам по вкусу.

Хазарстеннай зарычала.

– Вы хотите, чтобы я ела – листья?

– Хазард никогда этого не переживет, если поест салата, мистер Спок, – сказала коммандер Чеунг.

– Салат может быть ее единственным выбором, если ей на обед нужен животный белок.

Негромко порыкивая, Хазард сорвала лист с вилки Спока. Она опасливо положила кусочек в рот, готовая выплюнуть его при малейшем подозрении. Она закрыла глаза и проглотила его.

– Оно вареное, – сказала она.

– Это так, – ответил Спок.

Она моргнула, посмотрела на свой стейк и его салат, и поменяла тарелки местами.

– Лучше, чем ничего, – сказала она. – Меняемся.

– Прекрасно. – Спок стал нарезать авокадо с неприятным видом стейка. –

Коммандер Чеунг, лейтенант Сулу, не хотите? По вкусу это – уверяю вас, – более приемлемо, чем древесина или сахарный сироп. – Кроме того, на тарелке перед ним лежал добрый килограмм этого блюда, – и было бы недостатком поведения, – не говоря уже о самоограничении, – съесть его целиком.

– Спасибо.

Спок, Чеунг и Сулу разделили блюдо Хазарстеннай; Хазарстеннай, которая

питалась раз в день, проглотила салат и заказала еще один. Она с аппетитом быстро съела большую часть салата, затем закрутила хвост вокруг задних лап и тихонько доела остаток, пока ее сотрапезники приканчивали ее обед.

Другой, принадлежащий к виду Хазарстеннай, приблизился к столу. Спок и Хазарстеннай заметили его одновременно. Но это был не тот, другой фелиноид, из службы охраны «Энтерпрайза», а незнакомый. Его лоснящаяся черная с серебряным крапом шкура переливалась по крепким мышцам, когда он двигался.

– Им даже не нужно маскировать свои овощи, чтобы заставить тебя есть

их, – сказал он Хазарстеннай, с презрением зарычав. – Может, они тебе и когти подрезали?

Хазарстеннай плавно двинулась, выгнувшись ленивой дугой, и оказалась перед новопришедшим. Она прижала уши к голове, ее плечи напряглись. Ее томная поза сменилась угрожающей.

– Невежливость не становится нами, – сказала она.

– Овощи тоже!

С диком визгом Хазарстеннай кинулась на другого фелиноида. Сулу

вскочил на ноги, собираясь бросится растаскивать покатившихся по полу с рычанием и криками созданий.

– Сядьте, мистер Сулу, – сказал Спок.

Молодой офицер его не слышал. Превозмогая нежелательность контакта, Спок схватил его за руку.

– Мистер Сулу, сядьте.

– Но, сэр, – они поранят друг друга!

– Сядьте, – сказал Спок в третий раз. Он потянул его за руку, стараясь не

наделать Сулу синяков; у Сулу не было выбора кроме как уступить.

– Они поубивают друг друга!

– Делайте что вам сказано.

Спок подумал было, что Сулу может попытаться вырваться, что было еще

более бесперспективной затеей, чем попытаться разнять Хазарстеннай и ее нового знакомого. Но визг сменился глухим ворчанием, затем перешел в мурлыканье. Два фелиноида поднялись, невредимые, скребя друг у друга под подбородком в знак приветствия. Сулу изумленно сел.

– Как тебя зовут? Ты знакомо пахнешь.

– Хазарстеннай.

– Я – Чеснашстеннай!

Они перешли на свой родной язык, из которого Спок мог разобрать

несколько слов. Сходство их имен указывало на то, что в прошлом, таком отдаленном, что они уже почти ничего о нем не знали, их предки вышли из одного племени. А, может, они в это просто верили; так заявляли мифы их народа.

Сулу смотрел, заинтригованный.

– Они приветствовали друг друга, – сказал Спок, объясняя ритуал оскорбления и условного сражения.

– О.

Хазарстеннай отщипнула лист салата с тарелки и предложила его

Чеснашстеннай. Чеснашстеннай с неприязнью отдернул назад усы, но, поскольку отклонить предложение было бы непростительно грубо, он принял лист и съел его. Усы распрямились.

– Вы держите на корабле странных мясных животных, – сказал он.

Хазарстеннай медленно и довольно моргнула.

– Садись, – сказала она. – Присоединяйся.

Чеснашстеннай скользнул рядом с ней на сиденье. Они вместе расправились с остатками салата.

– Ты выступаешь? – спросил Чеснашстеннай.

– Нет, уже много лет. Достаточно сложно собрать достаточно публики.

– Выступай с нами, – сказал Чеснашстеннай.

– Буду. И есть еще другие на борту.

– Превосходно. У нас маленькая группа, желательно иметь больше народу. Пойдем, познакомишься с остальными.

Возле стола оказался главный инженер Скотт.

– Лейтенант Хазарстеннай!

– «Хазарстеннай», – сказала лейтенант. Спок различил разницу, но спросил себя, может ли это расслышать человеческое ухо.

– Лейтенант, вы мне нужны в инженерном. У нашего капитана не хватает храбрости для настоящей скорости, так нам лучше позаботится, чтоб надраить все платы двигателя… – Он замолчал. Он смотрел на салат. – Вы начали есть овощи?

Уши Чеснашстеннай скрутились от раздражения.

– Я не приемлю оскорблений от чужаков, – сказала Хазарстеннай. – Даже от чужаков, что являются командующими офицерами.

Спок знал, что слова «чужаки» буквально переводились на Стандартный

язык с языка Хазарстеннай как «нелюди». В духе межрасового сотрудничества, ее народ смягчал значение слова.

Затем Скотт заметил разоренные остатки стейка на тарелке Спок. Выражение его лица сменилось с удивления на шок.

– Вы в порядке, мистер Скотт? – спросила Чеунг.

– Да, прекрасно, но… – Он потряс головой. – Мистер Спок, что случилось?

– Ничего, коммандер Скотт.

– Да, но… Он снова остановился, снова потряс головой и начал было что-

то говорить, но тут увидел Сулу, который тихо надеялся, что останется незамеченным.

– Сулу! Вы же Сулу, да?

– Да, сэр.

– Я больше не потерплю таких представлений, как сегодня утром! – Рявкнул Скотт. – Да что это за позор, эти новенькие выпускнички Академии!

Щеки Сулу горели от унижения и злости. Он ничего не сказал, поскольку в глазах Скотта объяснения были бы слабым оправданием. Что еще хуже, он был прав.

– Мистер Скотт, – сказал Спок.

– Вот ведь денек!…

– Капитан считает инцидент забытым. Я думаю, с нашей стороны будет проявлением вежливости, если вы и я поступим также.

Скотт пробормотал что-то еще про новеньких офицеров Звездного Флота, но почти неслышно, так что Спок предпочел этого не заметить.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: