Спок попытался выявить значение ее фразы, но не смог.
– Прошу прощения, коммандер, но вы получили то блюдо, которое заказали, или вы его не получили?
Чеунг широко улыбнулась.
– Ни то ни другое. И все вместе. Я заказывала утку лу-се-те. Это вариант
утки в апельсинах, но лу-се – с моей родной планеты, это овощ. Я и не ожидала, что синтезатор знает, чего я прошу. Он не завернул просьбу, но и не выполнил ее. Это по вкусу как… древесная стружка под сахарным сиропом.
Название блюда звучало отвратительно, но многие блюда, которые люди ели, звучали для Спока подобным образом.
– Верно ли мое предположение, что это – не то, что вы хотели есть?
– Верно, – сказала она.
– Древесная стружка под сахарным сиропом – прекрасное блюдо по
сравнению с этим! – Хазарстеннай зарычала и сунула кусок мяса с кровью под нос Спока. – Попробуйте это!
Спок едва удержался от того, чтобы не отшатнуться.
– Вашего заверения о том, что оно неприемлемо – вполне достаточно.
– Нет, вы должны попробовать, чтобы понять, – воскликнула
Хазарстеннай. – Это по вкусу как… – она оскалилась. Ее длинные рубиновые зубы блеснули из-под черного и серебристого, – полосами, – меха. – Это по вкусу как овощи.
Спок поднял бровь. Он взял кусок из длинных, тонких пальцев
Хазарстеннай, понюхал его, затем осторожно откусил и прожевал.
Если проигнорировать внешний вид, оно было вполне приемлемо. Оно выглядело как мясо, но по вкусу было как авокадо, – земной фрукт, к которому Спок испытывал пристрастие, обуздываемое ввиду самоконтроля.
Спок отделил немного своего салата и предложил его Хазарстеннай.
– Возможно, это придется вам по вкусу.
Хазарстеннай зарычала.
– Вы хотите, чтобы я ела – листья?
– Хазард никогда этого не переживет, если поест салата, мистер Спок, – сказала коммандер Чеунг.
– Салат может быть ее единственным выбором, если ей на обед нужен животный белок.
Негромко порыкивая, Хазард сорвала лист с вилки Спока. Она опасливо положила кусочек в рот, готовая выплюнуть его при малейшем подозрении. Она закрыла глаза и проглотила его.
– Оно вареное, – сказала она.
– Это так, – ответил Спок.
Она моргнула, посмотрела на свой стейк и его салат, и поменяла тарелки местами.
– Лучше, чем ничего, – сказала она. – Меняемся.
– Прекрасно. – Спок стал нарезать авокадо с неприятным видом стейка. –
Коммандер Чеунг, лейтенант Сулу, не хотите? По вкусу это – уверяю вас, – более приемлемо, чем древесина или сахарный сироп. – Кроме того, на тарелке перед ним лежал добрый килограмм этого блюда, – и было бы недостатком поведения, – не говоря уже о самоограничении, – съесть его целиком.
– Спасибо.
Спок, Чеунг и Сулу разделили блюдо Хазарстеннай; Хазарстеннай, которая
питалась раз в день, проглотила салат и заказала еще один. Она с аппетитом быстро съела большую часть салата, затем закрутила хвост вокруг задних лап и тихонько доела остаток, пока ее сотрапезники приканчивали ее обед.
Другой, принадлежащий к виду Хазарстеннай, приблизился к столу. Спок и Хазарстеннай заметили его одновременно. Но это был не тот, другой фелиноид, из службы охраны «Энтерпрайза», а незнакомый. Его лоснящаяся черная с серебряным крапом шкура переливалась по крепким мышцам, когда он двигался.
– Им даже не нужно маскировать свои овощи, чтобы заставить тебя есть
их, – сказал он Хазарстеннай, с презрением зарычав. – Может, они тебе и когти подрезали?
Хазарстеннай плавно двинулась, выгнувшись ленивой дугой, и оказалась перед новопришедшим. Она прижала уши к голове, ее плечи напряглись. Ее томная поза сменилась угрожающей.
– Невежливость не становится нами, – сказала она.
– Овощи тоже!
С диком визгом Хазарстеннай кинулась на другого фелиноида. Сулу
вскочил на ноги, собираясь бросится растаскивать покатившихся по полу с рычанием и криками созданий.
– Сядьте, мистер Сулу, – сказал Спок.
Молодой офицер его не слышал. Превозмогая нежелательность контакта, Спок схватил его за руку.
– Мистер Сулу, сядьте.
– Но, сэр, – они поранят друг друга!
– Сядьте, – сказал Спок в третий раз. Он потянул его за руку, стараясь не
наделать Сулу синяков; у Сулу не было выбора кроме как уступить.
– Они поубивают друг друга!
– Делайте что вам сказано.
Спок подумал было, что Сулу может попытаться вырваться, что было еще
более бесперспективной затеей, чем попытаться разнять Хазарстеннай и ее нового знакомого. Но визг сменился глухим ворчанием, затем перешел в мурлыканье. Два фелиноида поднялись, невредимые, скребя друг у друга под подбородком в знак приветствия. Сулу изумленно сел.
– Как тебя зовут? Ты знакомо пахнешь.
– Хазарстеннай.
– Я – Чеснашстеннай!
Они перешли на свой родной язык, из которого Спок мог разобрать
несколько слов. Сходство их имен указывало на то, что в прошлом, таком отдаленном, что они уже почти ничего о нем не знали, их предки вышли из одного племени. А, может, они в это просто верили; так заявляли мифы их народа.
Сулу смотрел, заинтригованный.
– Они приветствовали друг друга, – сказал Спок, объясняя ритуал оскорбления и условного сражения.
– О.
Хазарстеннай отщипнула лист салата с тарелки и предложила его
Чеснашстеннай. Чеснашстеннай с неприязнью отдернул назад усы, но, поскольку отклонить предложение было бы непростительно грубо, он принял лист и съел его. Усы распрямились.
– Вы держите на корабле странных мясных животных, – сказал он.
Хазарстеннай медленно и довольно моргнула.
– Садись, – сказала она. – Присоединяйся.
Чеснашстеннай скользнул рядом с ней на сиденье. Они вместе расправились с остатками салата.
– Ты выступаешь? – спросил Чеснашстеннай.
– Нет, уже много лет. Достаточно сложно собрать достаточно публики.
– Выступай с нами, – сказал Чеснашстеннай.
– Буду. И есть еще другие на борту.
– Превосходно. У нас маленькая группа, желательно иметь больше народу. Пойдем, познакомишься с остальными.
Возле стола оказался главный инженер Скотт.
– Лейтенант Хазарстеннай!
– «Хазарстеннай», – сказала лейтенант. Спок различил разницу, но спросил себя, может ли это расслышать человеческое ухо.
– Лейтенант, вы мне нужны в инженерном. У нашего капитана не хватает храбрости для настоящей скорости, так нам лучше позаботится, чтоб надраить все платы двигателя… – Он замолчал. Он смотрел на салат. – Вы начали есть овощи?
Уши Чеснашстеннай скрутились от раздражения.
– Я не приемлю оскорблений от чужаков, – сказала Хазарстеннай. – Даже от чужаков, что являются командующими офицерами.
Спок знал, что слова «чужаки» буквально переводились на Стандартный
язык с языка Хазарстеннай как «нелюди». В духе межрасового сотрудничества, ее народ смягчал значение слова.
Затем Скотт заметил разоренные остатки стейка на тарелке Спок. Выражение его лица сменилось с удивления на шок.
– Вы в порядке, мистер Скотт? – спросила Чеунг.
– Да, прекрасно, но… – Он потряс головой. – Мистер Спок, что случилось?
– Ничего, коммандер Скотт.
– Да, но… Он снова остановился, снова потряс головой и начал было что-
то говорить, но тут увидел Сулу, который тихо надеялся, что останется незамеченным.
– Сулу! Вы же Сулу, да?
– Да, сэр.
– Я больше не потерплю таких представлений, как сегодня утром! – Рявкнул Скотт. – Да что это за позор, эти новенькие выпускнички Академии!
Щеки Сулу горели от унижения и злости. Он ничего не сказал, поскольку в глазах Скотта объяснения были бы слабым оправданием. Что еще хуже, он был прав.
– Мистер Скотт, – сказал Спок.
– Вот ведь денек!…
– Капитан считает инцидент забытым. Я думаю, с нашей стороны будет проявлением вежливости, если вы и я поступим также.
Скотт пробормотал что-то еще про новеньких офицеров Звездного Флота, но почти неслышно, так что Спок предпочел этого не заметить.