Она положила голову ему на плечо, потом снова посмотрела на него. В заключение джаз сыграл «Мунлайт». Френк вывел Сибиллу на пустую террасу. Они еще немного потанцевали. Потом Френк остановился и, прикоснувшись обеими руками к ее лицу, тихо сказал:
— Я люблю тебя, Сибилла.
Она чувствовала, что беспредельно счастлива. Как прекрасно было бы вот так, танцуя в объятиях Френка, полететь к звездам по сверкающим лучам луны.
Френк наклонился к ее лицу и, глядя прямо в глаза, запечатлел на ее губах долгий поцелуй.
Для Сибиллы это казалось прекрасным сном. Ее глаза восторженно блестели.
Френк и Сибилла прошли назад через зал и вышли из клуба.
Приехав домой, Френк предложил зайти к нему и еще немного выпить. Сибилла не возражала. Как ей хотелось, чтобы этот великолепный вечер никогда не кончался.
Рука об руку, они не спеша поднимались к маленькой вилле для гостей. Сибилле было приятно, что Френк поддерживал ее, так как идти на высоких каблуках по каменистой тропинке, не споткнувшись, было довольно трудно.
Потом они сидели на веранде, освещенные лунным светом.
Френк первым нарушил молчание.
— Почему бы тебе не остаться у меня сегодня ночью? Просто безумие идти в темноте весь этот путь назад.
Сибилла вдруг очнулась от своих мечтаний.
— Нет, Френк, я не могу!
— Но почему нет? — спросил он удивленно. В его голосе звучало нетерпение. Сибилла покачала головой.
Тогда он взял ее на руки и понес в гостиную. Положил на диван и стал покрывать лицо Сибиллы страстными поцелуями, лаская ее грудь.
Сибилле казалось, что она лишилась собственной воли. Даже защищаться не хотелось. Она ощущала его нежность и полностью отдалась поцелуям Френка.
Но вдруг она услышала внутренний голос, который ее всегда предостерегал: "Будь осторожна. Не подчиняйся ему!"
— Нет, нет, Френк! Не нужно так. — Она отодвинулась от него. — Мне нужно идти. Спасибо за прекрасный вечер. Ты ведь все понимаешь, верно?
"Может быть, он не рассердится", — подумала она в отчаянии. Но Френк только кивнул и не пытался удерживать ее.
Босиком сбежала Сибилла с холма по мокрой от росы траве. Сердце стучало у нее в груди.
Когда она снова очутилась в своей комнате, ей самой не поверилось, как ей вдруг стало легко. Хорошо, что она не осталась у Френка.
Сибилла приняла душ и, страшно усталая, бросилась в постель.
На следующее утро она проснулась только в одиннадцать часов. И туг же вскочила с постели.
Завтра должен приехать Дэвид Родни, а оставалось еще много дел. Она надела джинсы и майку и побежала на кухню.
Вонга там не было. Сибилла налила себе чашку кофе и только тут заметила, как дрожат ее руки. Ничего удивительного: она не привыкла много пить. К тому же она себя отвратительно чувствовала. Но, приступив к работе, уже не обращала внимания на свое состояние. Сибилла села за письменный стол Дэвида Родни, предстояло написать пару бумаг.
Кабинет казался Сибилле особенно красивым.
Письменный стол и книжные шкафы были выполнены из тика, пол покрывал меховой ковер.
Но днем от жары головная боль усилилась. Нужно было немного отдохнуть. Она решила пойти искупаться в море.
На пляже ее ноги приятно погружались в мягкий песок. Потом, не раздеваясь, она шла по мелководью, пока не смогла броситься в волны и поплыть. Это было замечательно.
Она вспомнила о Френке. "Нужно к нему пойти и объясниться по поводу прошедшей ночи", — подумала она.
С мокрыми волосами и в прилипшей к телу одежде Сибилла направилась назад. Она зажмурила глаза, потому что соленая вода текла с мокрых волос и заливала ей все лицо. Она бросилась к дому со всех ног, чтобы поскорее встать под душ.
Внезапно она налетела на кого-то. Сильные мужские руки схватили ее за плечи, и Сибилла остановилась.
Перед ней стоял элегантный мужчина. На его губах играла насмешливая улыбка, взгляд был бесцеремонно устремлен на ее грудь, которая обрисовывалась под мокрой майкой.
Мужчина был несколько ниже Френка, но выглядел потрясающе. "Лучше, чем Френк", — подумала Сибилла. У него было продолговатое, очень выразительное лицо, темные глаза, смуглая кожа. Синий льняной пиджак, белая рубашка и серые габардиновые брюки.
На первый взгляд ему было около сорока, в темных волосах уже кое-где серебрились седые пряди. Но он мог быть, конечно, и моложе. Во всем его облике чувствовалось какое-то особое благородство.
К своему ужасу, Сибилла увидела, что ее мокрая одежда оставила темные пятна на рубашке и брюках незнакомца.
Мужчина смотрел на нее с усмешкой.
— С кем имею удовольствие? С русалкой или потерпевшей кораблекрушение?
— Мне очень жаль. Я надеюсь, что не испортила ваш костюм. — Сибилла попыталась стереть одно из пятен, но оно стало еще больше.
— Не беспокойтесь. Вообще-то я Дэвид Родни. А как зовут вас?
Сибилла пришла в ужас. Она стояла перед своим шефом — и в каком виде!
— Но, мистер Родни, вы должны были приехать только завтра. Еще далеко не все готово. Кроме того, я оставила все мои бумаги на вашем письменном столе. — Сибилла вспыхнула от смущения. — Вы должны извинить меня. Я Сибилла Морган.
Дэвид Родни разглядывал ее, не говоря ни слова. Но вдруг напряженное выражение исчезло с его лица.
— Пойдите и отожмите свою одежду, потом мы снова увидимся. Приходите в гостиную, как только переоденетесь.
— Да, сэр.
Это слово «сэр» как бы само слетело с губ, она даже не знала почему. Не только потому, что он был старше, скорее, из-за его представительной внешности. Он был сильной личностью — Сибилла это сразу почувствовала.
Она убежала, радуясь, что вырвалась из неприятной ситуации. В своей комнате быстро стащила с себя мокрую одежду. Головную боль как рукой сняло.
Сибилла приняла душ, чтобы смыть морскую воду, потом постаралась полотенцем вытереть насухо волосы — сушить их феном времени не было. Она выбрала красивое открытое платье на бретельках — вдруг этот туалет настроит мистера Родни более миролюбиво.
"Будем надеяться, что ему не придет в голову меня уволить". От этой мысли Сибилла похолодела — ведь здесь она чувствовала себя, как в раю.
Естественно, что-нибудь обязательно изменится после приезда Дэвида Родни и Ли. Но времени не было, чтобы это обдумать. Она должна была спешить.
5
Когда Сибилла вошла в гостиную через большую стеклянную дверь, то увидела на белой софе молодую женщину. Она была очень хороша собой. Ее темные брови и ресницы выделялись на фоне волос красноватого оттенка и нежной кожи лица. Это придавало ей особое очарование. На женщине был шелковый брючный костюм в нежных пастельных тонах. Бледнорозовый жемчуг в две нити украшал шею.
"Это, конечно, Ли Амброз", — узнала Сибилла. Элегантность этой женщины произвела на нее большое впечатление.
Рядом с Ли сидел маленький мальчик лет семи. Надув губы, он перелистывал какую-то книжку. На нем был матросский костюм с красной бархатной лентой.
— Я Сибилла Морган, — представилась Сибилла, нарушая тишину в комнате. Молчание. Ни женщина, ни мальчик не удостоили ее ответом.
Через некоторое время Ли равнодушно произнесла:
— Если вы ищете мистера Родни, то он в кабинете.
Сибилла обнаружила шефа за своим письменным столом. Он как раз просматривал бумаги, которые были на нем разложены.
— Хорошо, хорошо, — сказал он, увидев Сибиллу.
В последующие полчаса они беседовали о работе, и Сибилла была в восхищении от своего шефа. Дэвид Родни прямо переходил к делу. Он не задерживался на деталях и не ставил излишних вопросов. Знал, что было важно, и сразу принимал решения. Когда обсуждение закончилось, он произнес:
— Я должен обсудить с вами еще два дела. Ожидается новая поставка. Я хотел бы, чтобы вы остались на это время. Во-вторых, у меня есть просьба: присмотрите, пожалуйста, в свободное время за сыном мисс Амброз. Мисс Амброз не привезла с собой няню, так как сама намеревается заниматься с мальчиком, насколько это будет возможно.