Кэти С. Бартон
Дилан
Серия: Парни Боуэн - 3
Внимание!
Текст книги переведен исключительно с целью ознакомления, не для получения материальной выгоды. Любое коммерческое или иное использование кроме ознакомительного чтения запрещено.
Любое копирование без ссылки на переводчика и группу запрещено.
Создатели перевода не несут ответственности за распространение его в сети.
❄Переводчик: Ева
✎Редакторы: Ирина Д.
✎Обложка: Wolf A.
✎Вычитка: Настёна К.
♛Специально для группы: Золочевская Ирина || Б. Б. Рейд
ГЛАВА 1
Дом пустовал большую часть вечера, но теперь внутри царила такая оживлённость, что девушка даже пожалела, что не подумала захватить с собой запасной сотовый. Она могла бы заняться чем-то более важным, чем наблюдать за идиотами, резвящимися у неё под носом. Наёмница была вынуждена всё это время оставаться в укрытии, потому что в ином случае – любой из собравшихся мог обнаружить и убить её. Джек Кросби не умрёт сегодня – если только не по своей вине.
Взглянув на часы, девушка поняла, что настало время действовать. Достав свой модифицированный телефон, она ввела код, чтобы активировать крошечный чип, висевший на её шее. До недавнего времени, эта штука была в её голове, и Джек даже и не узнала бы об этом, если бы не один из её друзей. Они боялись, что тот, кто вживил ей этот элемент, мог узнать о том, что чип обнаружили и удалили, но, видимо, пока удача была на их стороне.
И сейчас Джек предстоит выполнить своё последнее задание под руководством этих людей.
Спустившись на землю с дерева, на котором просидела больше шести часов, девушка размяла мышцы. Благо опыта у неё было много, потому отсутствие движения не было проблемой, но это не изменяло того, что мышцы Кросби каждый раз просто деревенели. Спускаясь вниз по переулку, отдаляясь от объекта, наёмница пыталась держаться в тени.
Теперь оживление в доме утихло.
Выжидая, пока не погас последний свет, мысли Джек вновь вернулись к чипу. За последние пару недель, ей дважды назначали дату осмотра, который они проходили в, так называемом, «магазине». В первый раз, девушка пропустила встречу, потому что находилась в другой стране. Джек солгала, что у неё пищевое отравление, и она просто не может вернуться вовремя. В следующий раз, наемница ответила, что слишком занята. Впрочем, так и было. Она вновь готовилась к отъезду из страны… на этот раз, на постоянной основе. Ветеринар и её хороший друг, Кэйси Сноу, сказала ей, что если Джек хочет пожить дольше – ей стоит уехать.
– Тот, кто вживил тебе эту штуку, хотел, независимо от времени, знать о твоём местоположении. И теперь, когда я удалила это – они захотят вернуть свою игрушку обратно. Или, возможно, решат, что твоя осведомленность крайне рискованна, потому твоё начальство просто засунет внутрь тебя другой кусок металла, – Джек, в отличие от Кэйси, рассмеялась. – Ты знаешь, когда это произошло?
– Думаю, когда я устроилась на работу, или вскоре после этого. Когда один громила надрал мне задницу – хотя должно было произойти совсем наоборот, – мне предстояло пройти осмотр. Конечно, он был третьим по счёту, которого ко мне подослали, чтобы проверить на прочность, но именно ему удалось сбить с меня спесь. Очнулась я уже в больнице, но она принадлежала компании.
Прошло несколько коротких недель с тех пор, как Кэйси удалила чип, а потом Джек вызвали на задание в Германию, суть которого состояла в том, чтобы позаботиться о человеке, о котором она и понятия не имела. И наёмнице пришлось ехать вслепую. Всё, что у неё было – одна строчка информации да фотография.
Убить мужчину, но оставить остальных в живых. Остальных – кого? Его жену? Детей? За всё время на этой должности, девушка забрала жизнь только одной женщины – у неё не было детей, – и то только потому, что та собиралась убить её. Джек с самого начала отказалась от этой работы.
Джек кралась через двор, когда крошечное устройство в её ухе заработало.
Последний свет погас почти двадцать минут назад. Наёмница понимала, что идёт прямиком в ловушку, но всем сердцем надеялась, что её осведомлённость об этом станет преимуществом. Двигаясь вдоль ограждения, Джек миновала огромный бассейн. Опустившись на колени рядом с системой безопасности, девушка вывела её из строя на короткий промежуток времени. Приблизившись к двери, ей понадобилось менее четырёх секунд, чтобы вскрыть замок, после чего она, крадучись, вошла в дом.
Джек заметила забытую на кухонной столешнице банку майонеза и, протянув руку, прикоснувшись к ней, она поняла, что та была холодной. Исследуя комнату, девушка увидела в задней её части пару лестниц, ведущих вверх. Проигнорировав их, Кросби миновала столовую, держа путь к гостиной. Вновь наткнувшись на лестницу, Джек именно на ней и остановила свой выбор, осторожно ступая на ступеньки, пытаясь предугадать, какая из них могла заскрипеть, чтобы успеть пропустить её. Миновав половину пути, наёмница замерла.
В поле её зрения попало пятно крови… Не то, чтобы оно было большим, но это натолкнуло её на догадку, что не у одной Джек в этом доме есть определённая цель. Коснувшись пятна рукой, затянутой в перчатку, и увидев, как та испачкала материал, девушка поняла, что кровь свежая. Стоя на месте, решая, стоит ли убраться из дома, подняв взгляд, Кросби увидела, как мимо неё проскользнула чья-то тень, миновав, как она предположила, окно.
Теперь же, быстро поднявшись вверх по лестнице, заметив движение слева и услышав выстрел, она упала на пол, откатившись в сторону. Пуля попала в её левое предплечье, потому, развернувшись, Джек выстрелила вправо, хорошенько подстрелив этого человека.
Кросби подошла к открытой двери, понимая, что если здесь есть кто-то ещё, то они скрываются в этой комнате. Дверь позади неё взорвалась, приняв на себя ту пулю, что предназначалась её сердцу, замешкайся наёмница чуть дольше. Проползя в комнату по соседству, Джек оставила дверь открытой, быстро направившись к запасному выходу. Но, когда кто-то вошёл вслед за ней, девушка изменила планы, скрывшись под кроватью.
– Джек, девочка моя, ты уже можешь выйти. Дом окружён.
Она не пошевелилась, услышав голос своего босса – Кирби Мэнна.
– Я хочу, чтобы ты знала, что то, что всё обернулось таким образом – это полностью твоя вина. Тебе следовало оставить всё как есть. О чём ты думала, когда обнаружила в своей голове маленький кусочек железа?
Другой голос пробормотал что-то, и Кирби рассмеялся.
– И, знаешь, потому нам пришлось найти и твоего маленького ветеринара. Она была в крайне плохом состоянии из-за нападения той хищной кошки, о которой заботилась в зоопарке. Хищник ужасно подрал её. Мне жаль говорить о том, что на самом деле, зверь был ни при чём.
За дверью, куда она направлялась, вспыхнул свет, едва не ослепив наёмницу. Джек увидела начищенные ботинки Кирби, когда тот прошёлся по спальне, пока не остановился рядом с её убежищем. Потянувшись к поясу, девушка достала припрятанный в нём нож, а после затаилась. Но мужчине не потребовалось много времени, чтобы найти её, просто подняв матрас.
– Вот ты где.
Услышав выстрел, она быстро подалась вперёд. От новой вспышки боли, взорвавшейся в её руке, у Джек перехватило дыхание, но, если бы Кирби всё же удалось поймать её – это было бы меньшей из всех проблем. Когда мужчина поднял её с пола, наёмница воткнула нож ему в лицо, а после, воспользовавшись подвернувшимся шансом, побежала к двери, что вела в большой внутренний двор, на ходу выстрелив в преследователя, едва ли ей удалось прорваться наружу.
Джек увидела перед собой бассейн и, не мешкая ни секунды, с разбегу прыгнула в него. В голове наёмницы пронеслась мысль о том, сможет ли покрытие хотя бы частично защитить от выстрелов, прозвучавших ей в след. В пластик над головой Кросби попало три пули, а вот ещё двум всё же удалось достичь её тела. Вынырнув, девушка услышала крики, а после – ещё больше выстрелов. И стоило воде вновь сомкнуться над её головой, как Джек потеряла сознание.