— Нет, — не раздумывая ответил я. Затем тихо добавил:

— Простите, лейтенант. Я не хотел вас обидеть. Главный инспектор Мартин в курсе дела. Он знает ровно столько, сколько я. С вами дело обстоит несколько иначе. Если я дам вам пояснения, вы вынуждены будете представить письменный отчет, а я хотел бы как можно дольше избегать этого.

Куинн указал пальцем на прикрытый труп перед письменным столом.

— Я понимаю, что вы имеете в виду, мистер Брайнерд, но, боюсь, так не получится. Как только шеф получит мой доклад, он направит сюда своих людей — экспертов по отпечаткам пальцев, фотографов, техников, которые во всем разберутся. — Куинн поднялся и приблизил лицо вплотную к моему. — Я достаточно ясно выразился, мистер Брайнерд?

— Конечно, лейтенант, — холодно согласился я. — Я отнюдь не намеревался что-то утаивать. Разумеется, вы должны известить своего начальника. Однако я не думаю, что он заинтересован в разглашении обстоятельств смерти губернатора. — Я успокаивающе поднял руку. — Не хочу этим сказать ничего обидного. Но у шефа могут иметься убедительные причины ещё некоторое время подождать с оглаской этой новости. Полагаю, будет лучше, если вы позвоните ему немедленно, лейтенант.

Прищурив глаза, я проследил за сердитым, недовольным выражением его лица и уже резче добавил:

— Пока вы не сказали что-нибудь, в чем потом, возможно, будете раскаиваться.

Куинн судорожно сглотнул, отошел назад, повернулся и уставился на труп, лежавший у его ног. Потом слегка пожал плечами и вернулся к письменному столу.

— Вам было бы благоразумнее действовать совместно с полицией, пробормотал он.

— Не вам судить об этом.

Он присел на угол письменного стола, окинул меня свирепым взглядом, снял телефонную трубку и торопливо набрал номер.

— Может быть, шеф объяснит вам, почему мне так важно сохранить тайну, — сказал я. — Не могли бы вы передать ему, что я отвезу жену домой и там буду ждать его звонка?

Куинн прикрыл трубку ладонью и проворчал:

— Вы останетесь здесь до тех пор, пока я не поговорю с шефом, ясно? Убрал руку, он бравым тоном сказал: — Алло, шеф. Это лейтенант Куинн…

Он доложил шефу о своих открытиях примерно теми же словами, что и мне. При этом он ни на секунду не спускал с меня глаз. Следил за мной бдительно и с подозрением, пока я беспокойно бегал взад — вперед по комнате. Когда он положил трубку, я выжидающе уставился на него.

Куинн глубоко вздохнул. Лицо его ничего не выражало, голос звучал ровно и нейтрально.

— Я, пожалуй, несколько поспешил, мистер Брайнерд. Забудем об этом. Вы можете отправляться домой в любое время. Шеф позвонит вам позднее.

— Он посылает сюда людей?

Куинн кивнул.

— Да. И сам прибудет с ними.

— Прекрасно. Тогда, может быть, вы его впустите? Я хотел бы отправить Доннера в постель, как только отдам все распоряжения. Потом отвезу жену домой. Вот, пожалуй, и все. — Я медленно пошел к дверям. — Большое спасибо, лейтенант.

— Рад был познакомиться, — ответил Куинн, не спуская с меня взгляда до тех пор, пока я не закрыл за собой дверь.

11

Пустынные и безлюдные улицы лежали под свинцовым небом. Было холодно и ветрено, но дождь уже кончился. Я остановился под навесом, чтобы застегнуть плащ доверху и поднять воротник. Швейцар в ливрее почтительно приложил руку к фуражке.

— Ужасно холодно сегодня, мистер Брайнерд, не правда ли? — воскликнул он в прекрасном настроении. — Впрочем, вас спрашивала одна молодая дама. Я сказал ей, что вы только что приехали домой, и, вероятно, снова выйдете не скоро. И тем не менее, она решила подождать. Мне отослать её или…

— Что за молодая дама, Джим?

Маленький двухместный автомобиль, верх которого блестел от влаги, стоял перед домом, за запотевшим окном виднелось бледное, призрачное лицо. Стекло опустилось и послышался голос:

— Мистер Брайнерд!

Я испуганно обернулся и невольно пригнулся. Потом смущенно ухмыльнулся и быстро зашагал к машине. Джим, как телохранитель, рысью бежал рядом. Я нагнулся к окну.

— Слава Богу, что я перехватила вас, — с облегчением пробормотала Дженнифер Тири.

— Мисс Тири! Что вы здесь делаете?

Джим отодвинул меня своим широким плечом.

— Должен ли я…?

— Нет-нет, большое спасибо, Джим. Все в порядке. Скажите Хейнсу, что мне сегодня утром машина не нужна. Меня подвезет мисс Тири.

Джим неохотно отошел назад и приложил руку к фуражке. Мисс Тири наклонилась и открыла дверцу. Потом взволнованно взглянула на меня:

— Мне непременно нужно с вами поговорить. Дело касается Ги Кетлера! Он в Нью-Дейвене! Я его видела!

Я хмыкнул, кивнул Джиму и втиснулся в машину. Искусственная кожа сидений была холодной и скользкой.

— Вы видели Кетлера? Где?

— В городе, вечером. Я…

— Только давайте-ка отъедем, — вставил я. — Джиму совсем не обязательно это слышать.

Мисс Тири включила зажигание, дала газ, и машина сделала дикий скачок вперед. Метров через сто она уже ехала в относительно нормальном темпе.

— Остановитесь где-нибудь, — предложил я. — Тогда мы сможем спокойно побеседовать, и нам не придется отвлекаться на это чертово уличное движение. — Она притормозила. Коснувшись её руки, я поспешно спросил: — Что с Кетлером?

Она вздрогнула, торопливо повернулась, спокойно глядя на меня в упор. Но застывший в её взгляде страх говорил о том, каково ей на самом деле.

— Успокойтесь, — сказал я нарочито сухо, — и расскажите все с самого начала.

— Итак, случилось это следующим образом: вчера вечером после обеда я поехала, чтобы получить у Беннермана, моего поставщика, картон и глянцевую бумагу. Я знала, что его магазин работает всегда до девяти, и потому ехала быстро. И тут увидела на улице Кетлера.

— Вы действительно его узнали? Ошибиться не могли?

— Исключено. Он совсем не изменился. Улица была ярко освещена, и он шел мне навстречу по другой стороне. Пока я искала место для стоянки, он свернул за угол. Я побежала следом, но он как сквозь землю провалился.

— Где это было?

— За квартал до магазина Беннермана, на Гарден Лейн, у реки. Ги очень медленно шел в сторону центра. Он держал под мышкой газету и выглядел совершенно беззаботным.

— У этого парня забот больше, чем волос на голове, — свирепо буркнул я. — Было в нем что-нибудь, что позволило бы его легко узнать — бросающаяся в глаза прическа, необычная одежда или что-то еще?

Она покачала головой.

— Нет, ничего. На нем был абсолютно нейтральный костюм, серый, я думаю, и серая шляпа. Вероятно, в Мексике он очень загорел, но мне это не бросилось в глаза.

— Вы кому-нибудь рассказали об этой встрече?

— Нет, я решила, что лучше сначала прийти к вам. Я ещё вчера вечером пыталась найти вас, но… — Она махнула рукой. — Где вы пропадали всю ночь? Я вам звонила снова и снова, и сегодня утром больше часа прождала у вашего дома. Привратник, должно быть, подумал Бог знает что.

— Мне очень жаль. Меня всю ночь не было дома. Скоропостижно скончался тесть.

Мисс Тири пристально взглянула на меня. Ее лицо смертельно побледнело и тут же залилось румянцем.

— Губернатор Эмблер? Я… я понятия не имела. Когда это случилось? Я хочу сказать, в какое время его… — Она внезапно умолкла и отвернулась. Простите, — прошептала она после короткой паузы. — Вам, конечно, не хочется об этом говорить. Меня ведь это совершенно не касается. — Она расстегнула плащ и опустила воротник. Затем провела руками по белокурым волосам и устало откинула голову назад.

Я начал было рассказывать о событиях прошедшей ночи, о своих подозрениях и находках лейтенанта Куинна, но, взглянув на её измученное лицо, отложил рассказ на потом. Она, очевидно, почти не спала, и, несмотря на свои вчерашние возражения, пришла со своим горем ко мне. Ее непоследовательность меня тронула.

— Сегодня ночью многое случилось, — уклончиво отговорился я. — Потом подробно расскажу. Но сначала мне нужно позвонить. Если мы хотим найти Кетлера, понадобится помощь. — Я решительно открыл дверцу. — Сейчас вернусь.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: