— Это достаточно кратко? — шагнув вперед, спросил Жан-Поль и тут же ударил его кулаком по голове чуть ниже уха.

Мистер Тренч коротко вскрикнул и, как подкошенный, рухнул на пол. Жан-Поль приподнял его веко, чтобы убедиться, что тот действительно потерял сознание; затем достал инструменты, которые были прибинтованы под одеждой к бедру, и, не теряя времени, приступил к работе. Пластина, прикрывающая вентиляционную шахту, находилась именно там, где он видел ее на макете; как только он вынул первый винт, который удерживал пластину на месте, он почувствовал мягкий толчок воздушной струи, ему даже послышался какой-то отдаленный шум. Хорошо. Значит, они уже на месте. К тому времени, когда он снял пластину и, положив в карман извлеченные винты, заменил их на особые, он услышал позади себя легкое царапанье, доносившееся из воздуховода, Сверху спустился блестящий проволочный трос с выкрашенным в красный цвет крюком на конце и, дернувшись, застыл на месте. Все шло точно по графику. Жан-Поль снял свой ремень, изготовленный специально для этого случая, и, обхватив им мистера Тренча поперек груди на уровне подмышек, защелкнул на спине пряжку. Без особых усилий он приподнял маленького мистера Тренча в шахту и подцепил крюком пряжку — так, что тот повис в воздухе. Затем он дважды сильно надавил на плечи мистера Тренча. Тензодатчик, прикрепленный к тросу наверху, несомненно примет сигнал. Так и произошло, и человек, все еще в бессознательном состоянии, стремительно взлетев наверх, исчез из виду; и тут же от входной двери донесся сигнал вызова. Жан-Поль повернул свое кольцо на правой руке так, чтобы камень — вполне обычный с виду — оказался обращенным к ладони.

— Заходи, — сказал он, и Хардисти вошел. — Закрывай дверь. Так, хорошо. Позволь мне пожать твою руку и пожелать тебе удачи.

— Почему… — вот и все, что успел произнести Хардисти перед тем, как упасть.

Яд был приобретен через надежного посредника в Государственной Военно-биологической лаборатории Соединенных Штатов и действовал чрезвычайно быстро. Хардисти стал трупом прежде, чем коснулся пола. Жан-Поль снял с него ремень — дешевый пластик, но сложенный вдвое или втрое, он будет достаточно прочным. Он связал вместе лодыжки Хардисти, для надежности обмотав их ремнем несколько раз и завязав крепкий узел. Просунуть через отверстие шахты грузного полицейского было намного труднее, чем мистера Тренча, но он справился и с этим; затем поддел крюком ремень между лодыжками и подал сигнал. Он немного рисковал, ведь они ожидают его, Жан-Поля, а не труп; впрочем, они там не из нервных и подвести не должны, иначе быть не может. Когда крюк наконец опустился, Жан-Поль уже находился в воздуховоде, изо всех сил упираясь ногами в его стенки, чтобы не упасть, и одновременно подтягивал вентиляционную пластину, закрывая ею отверстие. Подпружиненные зажимы держали пластину так же надежно, как до этого ее держали винты. Обеими руками он ухватился за крюк, дважды сильно дернул за него и повис на нем.

Дальше все шло именно так, как на тренировочном макете. Как только он выбрался из шахты наружу и ступил на мокрую от дождя крышу, они сразу же принялись за демонтаж подъемного механизма. В обязанности Жан-Поля входило задраить смотровой люк, с чем он справился довольно быстро — как раз вовремя, чтобы помочь занести всю оснастку в дверь вертолета. Солти вошел последним, и, пока он закрывал дверь, взревели двигатели; он не успел еще сесть, как вертолет уже взмыл в воздух.

— Как по маслу, — тяжело дыша, произнес Солти, — и все-таки нам пришлось изрядно попотеть — чертовски жаркая работенка! А какого черта ты притащил полицейского?

— Дело случая — один шанс из миллиона. Он оказался знатоком по части фотографии. Я не смог ответить на его вопросы.

— Кто-нибудь видел это?

— Нет.

— Тогда все чисто. Два человека исчезают. А где два — там и три. Никому и в голову не придет, где искать концы. Все чисто.

— Кто вы? — мучительно прохрипел голос. — Зачем вы это делаете?

— Кого я слышу, мистер Тренч, — сказал Жан-Поль, ощутив вдруг непомерную усталость. — Вы пришли в себя как раз вовремя, чтобы попрощаться с нами. — При этих словах Солти и двое других улыбнулись.

— Но за что? Я не понимаю, — простонал пленник. — Ведь моя миссия — помочь людям.

— Но она не поможет тем нескольким крупным корпорациям, которые наняли нас, — заметил Солти. — Они вложили уйму денег в промышленные предприятия, а ваши разоблачения вызовут беспорядки, убытки и закрытие предприятий — в общем, ничего хорошего. Но если вы бесследно исчезнете, ваше исчезновение останется тайной, и на этом все закончится. Вы, вероятно, последний человек, способный возглавить Комитет по загрязнению и нанесению ущерба окружающей среде, так что после вас все пойдет как по маслу.

— После меня все окончательно погибнет! — вскричал маленький человек. — Да, я последний, кто мог заниматься этой деятельностью, потому что остальные коррумпированы, берут взятки — что же вы делаете? Разве вы не понимаете, что мир идет ко всем чертям, человеческая раса гибнет, захлебываясь в собственных нечистотах и экскрементах…

Он умолк, пораженный тем, что его слова вызвали бурный смех. Никто, кроме Солти, не счел нужным ответить ему, но их улыбки и то, как они кивали головой, выражали полное согласие с тем, что тот говорил.

— Мир не идет ко всем чертям, мистер Тренч. Он уже ушел. И никто об этом особо не беспокоился. Он погиб. Мы как раз и убираемся сейчас из этого мира.

— Под нами океан! — крикнул пилот через дверцу в перегородке, отделяющей кабину от салона.

Они быстро привязали проводом ноги мистера Тренча к старому тяжелому двигателю от «доджа» 1982 года и вышвырнули его наружу через открытую дверь. Крик мистера Тренча понесся вниз.

— Передай сигнал, что работа выполнена, — крикнул Солти пилоту. Тот так и сделал.

Ответ последовал молниеносно, и он был ужасен: как только их сигнал был принят, человек, сидевший в главном управлении, нажал на кнопку, и вертолет в то же мгновение взорвался, рассыпавшись на бесчисленное количество объятых пламенем обломков. Взрыв был настолько мощным, что некоторые из обломков перегнали все еще кричавшего мистера Тренча и упали в воду раньше него, хотя он, наверное, и не заметил их — ему было просто не до того.

КОСМИЧЕСКИЕ КРЫСЫ ДДД

Space Rats of the CCC, 1973

© 1988 В. Бабенко и В. Бананов,

перевод на русский язык

Как-то раз Барри Малзберг и Эд Ферман составляли оригинальную антологию. Идея у них была весьма разумной — они намеревались отдать должное всем старейшим темам фантастики, заказать на каждую тему по произведению и сложить из них симпатичный том. Они довели задуманное до конца, выпустили симпатичный том, и если не вспоминать о том, что некий болван-редактор в издательстве перестарался, доводя до ума некоторые рассказы, отчего кое-кто из авторов антологии стал о себе чрезмерно высокого мнения, я доволен тем, что тоже представлен в «Окончательной стадии».

Тем не менее я чувствовал, да и сейчас чувствую, что невозможно остановить поток всякой муры, написанной на старые темы. Более того, я в этом уверен. Не так давно я написал пародию на космическую оперу, честно озаглавленную «Звездные похождения галактических рейнджеров» — и что же? Космические оперы пекутся одна за другой, ничто их не берет. Вот вам еще один пинок в тот же зад.

Впрочем, пинком больше, пинком меньше…

__________

Валяй, парень, садись! Да хоть сюда… Не церемонься со старым Фрннксом, спихни его, и дело с концом, пускай дрыхнет на полу. Ты ведь знаешь крддлов, совсем не выносят приличной выпивки, а уж о флннксе и говорить нечего. Если же курнуть вдобавок адскую травку крммл… Ну-ка, плесну тебе флннкса… О-о, виноват, прямо на рукав. Ну да ладно, когда просохнет, соскребешь ножом. Твое здоровье! Чтоб выдержала обшивка, когда за тобой будут гнаться орды кпннзов!


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: