Дарелл. Не надо, дорогая, не надо.
Энн. Но из-за чего, из-за чего? Это совершенная загадка! Если бы я думала, что это из-за нас, но я уверена, уверена, что нет. Я уверена, что он ничего не знал, И, кроме того, мне кажется... Я почти не сомневаюсь, у него была какая-то привязанность. Джефф, тебе нельзя здесь оставаться! Скорей! Думай! Как лучше поступить?}
Дарелл. Уехать за границу. Почему бы нам не уехать сейчас же. Разве ты непременно должна присутствовать на следствии?
Энн. Конечно. Я же первая его увидела, Джефф; а что, если им станет известно про нас с тобой?
Дарелл (внезапно шепотом). Шшш... Слышишь? Звонят.
Энн (едва дыша). Ох! (Идет к двери.)
Входит горничная, останавливается, глядит на Дарелла.
Горничная (тихо). Это опять тот же из сыскной полиции, мэм.
Энн. Я никого сейчас не могу видеть.
Горничная. Сказать, что вы спите, мэм? Боюсь, что, кроме этого, его сейчас ничем не выпроводишь.
Энн. Скажите ему, чтобы он пришел в двенадцать.
Но едва горничная открывает дверь, входит инспектор и, оттеснив ее,
захлопывает за ней дверь.
Инспектор. Простите, мэм. Мистер Джеффри Дарелл, если не ошибаюсь?
Дарелл (ошеломленный). Да,
Инспектор (показывает Дареллу свое удостоверение). Я был у вас, сэр, в связи со смертью майора Моркомба. Будьте любезны, не откажите ответить на два-три вопроса.
Дарелл. Я?
Инспектор. Где вы были вчера вечером?
Дарелл. У себя дома. Ну и что из этого следует?
Инспектор. Вы не выходили из дому?
Дарелл. Выходил ненадолго после десяти.
Инспектор. Совершенно верно. Вы расстались с миссис Моркомб поблизости от этого дома, так примерно в четверть одиннадцатого.
Дарелл. Что? Как это надо понимать?
Инспектор. Не уклоняйтесь от ответа, сэр. Дежурный полицейский видел вас, когда вы расстались с миссис Моркомб. Она была у вас?
Дарелл. По какому праву вы задаете мне подобные вопросы?
Инспектор. Мне поручено расследовать это дело.
Дарелл. Я не имею никакого отношения к этому самоубийству и не могу отвечать на ваши вопросы.
Инспектор. Нам известно, что вы часто расставались с этой дамой поздно вечером около ее дома. Вы были с ней вчера вечером, и сегодня утром она звонила вам. Нам известно также, что вы раньше бывали в этом доме и примерно с год тому назад перестали бывать. Сегодня утром вы получили от мистера Моркомба письмо...
Дарелл. Не получал.
Инспектор. Простите, сэр?
Дарелл. Я вам говорю, что не получал.
Инспектор. Он написал и отправил его перед тем, как лишил себя жизни; мы требуем, чтобы вы вручили нам это письмо.
Дарелл. Даю вам слово, что я не получал от него никакого письма.
Инспектор. Если вы не получили этого письма, вам придется представить доказательства, что ваша дружба с миссис Моркомб не явилась причиной самоубийства майора. Будьте любезны, ваши карманы... Спокойно, сэр. Если при вас нет этого письма, у вас нет оснований опасаться. (Дарелл выворачивает свои карманы. Инспектор бросает взгляд на вынутые из кармана письма). Простая формальность, сэр. (Привычным жестом быстро ощупывает Дарелла.) Очень хорошо. Я был у вас с дежурным полицейским, и он узнал вас по фотографии.
Дарелл. Как? Вы позволили себе вломиться...
Инспектор (улыбаясь). Видите ли, сэр, я не знал, когда мне посчастливится вас найти, а времени у меня в обрез.
Дарелл. Это - насилие!
Инспектор. Да нет, сэр, не совсем так. Я позволил себе забрать у вас только одну вещь, и я попрошу вас ее открыть. (Идет к двери.) Симпсон!
Входит полицейский, в руках у него закрытая лакированная шкатулка.
Дарелл. Это чудовищно!
Инспектор (берет шкатулку и обращается к полицейскому). Это тот самый джентльмен?
Полицейский. Да, сэр.
Инспектор. Хорошо, все! (Полицейский уходит.)
Дарелл. Отдайте мне эту шкатулку.
Инспектор. Пожалуйста, сэр; я попрошу вас открыть ее.
Дарелл. Не подумаю.
Инспектор. Тогда придется взломать замок.
Дарелл (вне себя). Послушайте, ведь все это и так ужасно для всех. Неужели вы хотите сделать еще хуже? Я дал вам честное слово джентльмена.
Инспектор. Джентльмен всегда даст слово, чтобы выгородить даму. Будьте добры, отоприте. (Протягивает ему шкатулку.)
Дарелл. Мои отношения с миссис Моркомб не имеют никакого касательства к самоубийству майора. Майор Моркомб не знал о них, а если бы и знал, ему было все равно - они давно разошлись.
Инспектор. Совершенно верно, и, простите, если я позволю себе добавить, причина этому вы.
Дарелл. Нет.
Инспектор. А что же тогда?
Дарелл. Понятия не имею.
Инспектор. А я так полагаю, что письмо поможет нам это выяснить.
Дарелл (негодующе). Я не получал от него письма.
Инспектор. Сейчас мы это увидим.
Дарелл (хватает шкатулку). Вы думаете?
В ту же минуту Энн, стоявшая до сих пор словно в оцепенении, подходит к ним.
Энн (очень спокойно, инспектору). Довольно. Вы совершенно правы. Мы любим друг друга,
Инспектор чуть заметно отвешивает поклон.
Но вы ничего не достигнете, предав это гласности. Ничего, только нанесете удар моему отцу.
Инспектор (замявшись). Возможно, мэм. Но такого рода дело требует выяснения.
Энн. Зачем?
Инспектор. Закон не входит в интересы частных лиц, когда случаются такие вещи.
Дарелл. Закон! Закон ни во что не входит!
Инспектор. Вот именно, сэр, совершенно верно изволили заметить. Будьте так добры, отоприте.
Дарелл. Здесь нет ничего, кроме писем этой дамы ко мне.
Инспектор. Вот мы это и установим.
Энн. Откройте, Джефф!
Инспектор. Правильно, мэм, и тем более, учитывая ваше признание, можно вполне предположить, что они нам и не понадобятся. Они будут у нас в сохранности, опечатаны, а потом их вам возвратят.
Дарелл снимает ключ с цепочки для часов и отпирает шкатулку. Инспектор вынимает оттуда пачку писем. Из первого письма берет осторожно засушенный цветок и бережно кладет его обратно в шкатулку. Дарелл и Энн, невольно схватившись за руки, следят за ним, не отрываясь, в то время как он откладывает одно письмо за другим, после того как с одного взгляда
убеждается, что они написаны одним и тем же почерком.
Инспектор. Все в порядке, сэр. Желаете опечатать собственноручно?