Саре едва не стало дурно. Теперь она действительно встревожилась, но пока еще могла контролировать свои эмоции.
— Мой дядя — не ваша забота.
— Почему же? Мне кажется, ему не безразличны вы и ваше поведение в особенности. По слухам, это высокоморальный человек. А его супруга — весьма благочестивая леди, для которой весьма важно положение ее семьи — и не без оснований. Дом в двадцать комнат в Хэмптоне и банковский счет в два миллиона фунтов стерлингов — это тот образ жизни, который даже я попытался бы поддерживать.
— Нельзя ли ближе к делу, — потребовала Сара, отодвигая тарелку с нетронутыми креветками.
— Ах, да. — Марк, улыбаясь, приступил к еде. — Некоторая информация о вас не убьет тетю Эмили. Она, конечно, будет расстроена, но найдет в себе силы справиться с этим, ведь в богатых домах принято заметать грязь под ковер. А вот милый старый дядя Николас — это совсем другое дело. Уже два обширных инфаркта... — Он с притворным сожалением покачал головой. — Если старик прочитает то, что мне известно, в бульварной прессе, шок просто прикончит его. Особенно если учесть, что второй инфаркт последовал сразу после той гадкой маленькой заметки о его сыне Филе, которая появилась в колонке Бетти Браун. Но мы же оба не хотим этого, не правда ли, любовь моя?
Саре захотелось его ударить. Ее даже подташнивало от отвращения. Локвуд явно избрал своей тактикой шантаж, но она знала, что не давала для этого никакого повода, и сейчас была скорее озадачена, чем обеспокоена.
— Ты, сточная канава! — брезгливо прошептала девушка. — Тебе нечего сказать обо мне, ни хорошего, ни дурного. Несколько свиданий...
— Больше, чем несколько. — От его взгляда у нее по спине побежали мурашки. — И я думаю, что моя версия событий, которые привели к нашему разрыву, может оказаться куда пикантнее вашей. Я бы изложил ее примерно так: бедный, но честный молодой человек по уши влюбляется в красивую юную студентку. А затем возникают проблемы. У девушки весьма дорогостоящие привычки — она была воспитана в роскоши. И молодой человек рискует всем, что имеет. Ведь нельзя добиться успеха у дамы без больших расходов. Но она обещала выйти за него замуж, так что он думает, что риск оправдан. Итак, юноша залезает в долги: игра, ростовщики и так далее. И все ради того, чтобы леди была довольна. Ей должно быть хорошо с ним, в противном случае она найдет кого-нибудь другого.
Сара сделала глубокий вдох и посмотрела ему в глаза.
— Вы не в своем уме. Никто из тех, кто меня знает, и в том числе дядя Николас, не поверит этой чепухе.
Она решила, что уже выслушала достаточно, чтобы остановить этот поток словесных помоев, и уже приготовила гневную тираду, чтобы положить разговору конец, но тут Локвуд нанес точно выверенный удар:
— Отель «Черный дракон», Блэкстоун. — И, покончив с телятиной, он откинулся в кресле, в притворном удивлении подняв бровь при виде ее нетронутой тарелки. — Вы разве не голодны? Впрочем, я не люблю, чтобы хорошие продукты пропадали зря, так что вам придется оплатить счет. Вы можете себе это позволить, а я — нет. Итак, на чем мы остановились?
Сара дрожала от омерзения, это чувство ясно читалось в ее потемневших от гнева глазах. Но выдержка не изменила девушке, и она ответила совершенно спокойно:
— Вы пытаетесь шантажировать меня. Это вызывает тошноту.
— Печально слышать. — Марк саркастически усмехнулся, пригубив новый стакан виски, и ее передернуло при виде этой ухмылки. — Но я, пожалуй, переживу это, особенно если вы оплатите мои долги и избавите меня от самых надоедливых кредиторов. Да, кстати, — промурлыкал он, едва она открыла рот, чтобы сказать, что не сделает ничего подобного, — у меня сохранился счет из отеля. Мистер и миссис Марк Локвуд, комната четыре, ночь одиннадцатого июня прошлого года. Я уверен, что миссис Уилсон — жена хозяина, вы ее, конечно, помните, — по-прежнему любезна и, как она нам сказала, никогда не забывает своих гостей. Так что она охотно опознает вас. А может, даже вспомнит, что мы не выходили из комнаты до половины одиннадцатого утра! — Все еще гнусно ухмыляясь, он закурил сигарету и выпустил облако дыма ей в лицо. — Но ведь дело не дойдет до опознания, не правда ли? Вы же не будете столь безрассудны, любовь моя?
— Не смейте называть меня так! — прохрипела Сара. Это ласковое обращение бесило ее больше всего. Нужно немедленно избавиться от него и покончить со всей этой омерзительной историей. — Сколько? — спросила она с металлом в голосе.
— Двадцать пять тысяч.
В первый момент она не поверила своим ушам. Но, взглянув ему в лицо, убедилась, что он серьезен, как никогда, и невесело рассмеялась.
— Вы сошли с ума! Где я возьму такие деньги? А даже если бы я могла их найти, неужели вы думаете, что сведения о нашей встрече в «Черном драконе» стоят этой суммы?
К сожалению, Локвуд мгновенно понял, что она блефует.
— Я думаю, вы прекрасно понимаете, что они стоят вдвое больше. Вообразите доброго старого Николаса, читающего заголовки вроде: «Племянница шефа «Торн Иншуранс» замешана в скандале с долгами!» А в первом абзаце говорится примерно следующее: «Любовника богатой наследницы готовы растерзать ростовщики. Марк Локвуд объясняет, что залез в долги только ради своей возлюбленной. Она говорила, что любит юношу, но не шевельнула пальцем, узнав, что он в опасности. Бедный молодой человек разорен». Или что-нибудь в этом роде. — Он погасил сигарету.
Сара почувствовала, что капкан сжимается все сильнее.
Да, легко представить, каким ударом для Николаса Торна будет подобная публикация. Заметка о Филе была куда безобиднее, но именно она привела ко второму, почти фатальному инфаркту. Ее собственная карьера тоже окажется под угрозой, но это пустяк в сравнении со здоровьем дяди.
— Что такое жалкие двадцать пять тысяч для девушки, которая скоро унаследует миллионы? Это же капля в море.
— И что, ростовщики — в существование которых, кстати, слабо верится, — не могут подождать? Я получу наследство только в двадцать пять лет, и вы это очень хорошо знаете.
— Или когда выйдете замуж, — лукаво вставил Локвуд. — Я хорошо подготовился к этой беседе.
— И вы сделаете мне предложение, чтобы наложить лапу на мои деньги?
Он был вполне способен на это. У Сары заблестели глаза, и в голосе появились истерические нотки.
— Я не настолько глуп. Если вы соберетесь замуж до двадцати пяти, чтобы ускорить получение наследства, то опекуны должны безоговорочно одобрить ваш выбор. А им не придется копать слишком глубоко, чтобы понять, что в отношении меня это невозможно. Нет. — На его губах появилась злобная ухмылка. — Я никогда не питал иллюзий на этот счет, хотя одно время надеялся ублажать вас до тех пор, пока вы станете достаточно взрослой, чтобы получить наследство, и достаточно свободной, чтобы самой выбирать себе мужа. Но мои чары довольно быстро перестали на вас действовать. Хотя я делал вам предложение, помните? Я заметил, что вы уже не так наивны, и уговаривал, чтобы мы, по всем правилам дамского романа, поженились и сохранили наш брак втайне от ваших надутых родственников. Я ожидал, что ваше сердечко забьется снова. Однако, — он театрально вздохнул, — этого не случилось. Пришлось все обдумать, подсчитать убытки и остановиться на двадцати пяти тысячах. Вы их как-нибудь достанете — с вашими-то доходами.
Он пододвинул к ней счет и встал.
— До скорой встречи, любовь моя. И спасибо за ланч. Я дам о себе знать. Да, кстати, я хотел бы получить деньги через четыре недели. Наличными, пожалуйста.
На следующее утро Сара пришла на работу рано. В конторе было тихо и пустынно.
— Доброе утро, мисс Торн. Сегодня пахнет весной! — весело поприветствовал ее охранник.
Этим ранним утром улицы действительно заливало теплое апрельское солнце, но в сердце ее была зима — ледяная и колючая.
Сара вошла в свой кабинет, машинально повесила пальто в шкаф и расправила лацканы темно-красного костюма. С помощью искусного макияжа ей удалось скрыть бледность осунувшегося после бессонной ночи лица. В глазах читалась решимость.