Короче говоря, для того, чтобы найти нужную для каждой конкретной ситуации формулу сказуемого, необходимо сделать анализ ситуации по первым двум колонкам таблицы, а затем, пользуясь третьей колонкой, выбрать соответствующее время и поставить формулу в предложение. Это и будет сказуемое.

И так с каждым предложением.

При этом не следует торопиться. Поначалу анализ сказуемого отнимает довольно много времени. И часто возникает желание (особенно, если фраза кажется простой на вид) ускорить процесс перевода, не тратить время на полный анализ ситуации. В этот момент и выпадают из поля зрения какие-то необходимые детали, т.е., например, мы можем правильно определить время и залог, но забудем о характере действия; правильно время, но не рассмотрим залог и характер действия и т.д. Получается нечто похожее на угадывание. А это очень ненадежный способ для общения на иностранном языке. По мере накопления практических навыков время, затрачиваемое на анализ сказуемого, будет постепенно сокращаться, пока все действия не станут почти автоматическими. Тогда на построение фразы будут уходить уже не минуты, а доли секунды.

Поэтому: сначала надо учиться делать все правильно, а уже потом - быстро.

Вернемся к формулам.

Из каких деталей состоят формулы, и для чего служит каждая деталь.

to - частица; является эквивалентом русских окончаний -ть / -ться / -чь, обозначающих неопределенную форму глагола. Стоит перед каждой формулой, показывая, что это Infinitive. При введении формулы в предложение исчезает, поскольку формула больше не отвечает на вопрос что делать?, а обозначает какое-то время. Все английские глаголы в словаре тоже стоят в форме Infinitive, и частица to не обозначается перед ними просто из-за экономии места.

Примечание:

обозначение to в английском языке имеет также предлог, но он ставится перед существительным, а не перед глаголом.

Обозначение ~~~ - словарное написание глагола. При переносе формулы в предложение ~~~ заменяется любым нужным по ситуации глаголом, называемым смысловым. Во всех без исключения формулах смысловой глагол стоит последним. Смысловой глагол может быть правильным или неправильным.

~~~ing - в этом случае к любому смысловому глаголу из словаря прибавляем -ing в конце. Здесь понятие правильности и неправильности глагола не имеет никакого значения, т.е. -ing прибавляем независимо от того, правильный глагол или неправильный.

~~~ed(3), где (3) - третья форма неправильного глагола. В этом случае используются два варианта постановки смыслового глагола:

1. если глагол правильный - прибавляем к словарной форме -ed.

2. если глагол неправильный - ставим его третью форму.

Как узнать, правильный глагол или неправильный?

Деление в английском языке глаголов на правильные и неправильные чисто условно, поэтому никакой осмысленной методики их различения не существует. Это можно сделать только с помощью словаря, а формы неправильных глаголов придется запоминать.

Например:

to want в словаре:

Want

[wont]

хотеть

1-я форма

Транскрипция

Перевод

глагол правильный, значит, в формуле прибавляем -ed;

to give в словаре:

Give

[giv]

(gave, given)

давать

1-я форма

Транскрипция

2-я форма,

3-я форма

перевод

глагол неправильный, значит, в формулу на место смыслового глагола ставим третью по счету форму или же:

to send в словаре:

Send

[send]

(sent)

посылать

1-я форма

Транскрипция

2-я форма,

перевод

3-я форма

глагол неправильный, но вторая и третья формы совпадают (о второй форме ниже).

Иногда все три формы могут быть одинаковыми:

to put в словаре:

Put

[put]

(put)

класть,

1-я форма

Транскрипция

2-я форма,

Положить

3-я форма

перевод

Так мы работаем при переводе с русского языка на английский, т.е. когда сами ищем нужную форму. Если же делаем перевод с английского, то в формулах уже будут стоять вторая или третья формы, а не Infinitive. В этом случае в словаре мы не найдем сразу перевод слова, поскольку перевод дается только к первой (неопределенной) форме. Но подсказку получим. Выглядит это так:

....[..] past от .... - слово past в такой словарной статье означает, что перед нами вторая форма такого-то глагола:

gave [geiv] past от give - перевод нужно искать в статье give

....[...] р.р. от .... - обозначение р.р. соответствует третьей форме неправильного глагола:

given [givn] р.р. от give - перевод ищем в статье give

Обычно в конце англо-русских словарей приводится таблица неправильных (нестандартных) глаголов.

Только самая первая формула из семи состоит из одного глагола (что, кстати, позволяет очень легко и быстро отличать ее от всех других), остальные - из двух или трех. В таких формулах глаголы делятся на смысловые (стоят последними) и вспомогательные (стоят перед смысловыми).

Смысловой глагол берется каждый раз из словаря и строго приобретает вид, заданный ему по формуле:

~ ~ ~ ing;

~ ~ ~ ed / 3-я форма.

Вспомогательный глагол, занимающий первое место в формуле (to be или to have) постоянно изменяет свою форму, показывая таким образом нужное время.

Второй вспомогательный глагол (в тех формулах, где он есть: been / being) никак не изменяется и служит лишь для того, чтобы данная формула отличалась от других.

ЗАПОМНИТЕ:

все формулы неделимы, т.е. из них нельзя выбросить ни одной детали, кроме частицы to; мы должны воспринимать их как одно русское слово;

в формулу нельзя вводить никакие дополнительные детали, каждая формула уже имеет свой законченный вид;

любое структурное изменение формулы или ведет к ее распаду (если что-то выбросить), или же к какому-то новому образованию (если что-то добавить), что делает ее одинаково непонятной;

в каждой формуле уже заложены какие-то признаки описываемых ситуаций, и мы должны понимать их, как делают это носители английского языка.

Например:

to be ~ ~ ~ ing

Active Continuous - действие выполняется подлежащим и по характеру длительное. Изменив форму первого вспомогательного глагола (be), получим время, в котором это действие совершалось, совершается или будет совершаться. Итак с каждой формулой. Теперь опять вспомним наш пример:

Мама сейчас спит.

Попробуем перевести это предложение на английский.

Все действия выполняем в строго определенной последовательности:

1. Пользуясь правилом порядка слов в английском предложении, ставим на первое место подлежащее Mother (берем его из словаря или головы).

2. На втором месте в предложении должно стоять сказуемое. Здесь нужно думать, какую формулу и как правильно поставить в предложение. Практически в любом случае возможность правильно перенести картинку описываемой ситуации из русского языка в английский зависит именно от сказуемого - это мы должны помнить всегда.

Начинаем анализ по таблице:

Active или Passive? ( Active 1, 2, 3, 4 - ? - 2 (Continuous).

После второго действия находим нужную именно для нашей ситуации формулу и фиксируем ее:

to be + ~ ~ ~ ing

Находим смысловой глагол в словаре / голове: sleep (slept) - глагол неправильный, но для данной формулы это не имеет значения, поскольку здесь мы должны к любому глаголу прибавлять -ing. Вставляем смысловой глагол в формулу:

to be sleeping

Но полученная формула все равно стоит пока в форме Infinitive, не обозначая никакого времени.

А нам нужно показать, что действие происходит в настоящий момент, т.е. мама спит (а не спала или будет спать) - Present. Пауза в работе - мы не знаем, как обозначить время.

Как поставить найденную формулу в соответствующее описываемой ситуации время?

Чуть выше мы уже говорили о том, что время выполнения действия зависит от формы первого вспомогательного глагола (в одних формулах - to be, в других to have). Значит, первый вспомогательный глагол должен как-то изменяться, чтобы показывать нужное время. Как? Здесь мы опять сделаем небольшое отступление и обратимся к русскому языку. В русских предложениях все глаголы изменяют свою форму в зависимости от трех признаков:


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: