Инспектор подтолкнул упитанного коротышку в спину, тот сделал шаг вперёд и учтиво раскланялся. Только тут Левшов заметил, что пришельцы ходят не точно по полу комнаты, а по воздуху, сантиметрах в пяти над полом. И было в их виде ещё что-то очень странное, что-то, что Левшов не смог сразу определить. Он решил пока об этом не думать, а сосредоточиться на поддержании беседы:
— Так, значит, Вы — переводчик?
— Ну, что Вы! — сконфуженно замахал руками коротышка. — Сам Переводчик! Как можно! Я всего лишь его Примечание. Сам Переводчик должен быть невидим и незаметен для переговаривающихся сторон. Хороший Переводчик — это абсолютно прозрачный переводчик. Сам факт, что разговор ведётся через Переводчика, должен осознаваться сторонами только при возникновении непереводимых ситуаций. Вот тогда я беру слово, чтобы привлечь внимание к этому факту и объяснить, в каких именно аспектах перевод является приблизительным. Сейчас как раз такой случай. Слово «переводчик» является не совсем точным переводом. В земных языках слово «переводчик» обычно обозначает того, кто переводит речь, письменную или устную, с одного языка на другой. В Технокосме, где общаются между собой цивилизации совершенно разного происхождения, Переводчик выполняет гораздо более всеобъемлющую задачу. Переводчик — это интерфейс между цивилизациями, т. е. интерфейс не только между языками, но и между культурами. Простейший пример — человеческий облик господина Инспектора, который Вы сейчас наблюдаете. Мы не могли показать Вам господина Инспектора в том виде, в каком он существовал до переселения в Технокосм. Его естественная биологическая форма была бы для Вас столь странна и непривычна, что, глядя на него, Вы не смогли бы испытывать ничего, кроме страха и отвращения. Общения бы не получилось. Я уж не говорю, что Вы никогда не смогли бы понять, когда он улыбается, а когда хмурится.
— Вы хотите сказать, что в его цивилизации тоже умеют улыбаться? Как люди?
— Скажем так — у них существует социальный сигнал, смысл которого приблизительно соответствует улыбке в Вашем обществе. Сигнал этот состоит в том, что они поднимают вверх пятое щупальце, и на нём начинает светиться небольшое пятнышко, причём светится оно в ультрафиолетовом диапазоне, недоступном для вашего зрения. Так что, даже если бы Вы и знали о существовании такого сигнала, Вы не смогли бы увидеть его невооружённым глазом. Поэтому задача Переводчика состоит не только в том, чтобы перевести его речь, состоящую из быстро испускаемой последовательности сигнальных запахов, в акустические сигналы, составляющие человеческую речь, но также и в том, чтобы перевести свечение пятнышка на щупальце в улыбку на человеческом лице. Причём обратите внимание — само лицо тоже выбрано не случайно. Мы старались передать важность его должности, а потому лицо его составлено из элементов лиц голливудских кинозвёзд и американских президентов. Его высокий рост подчёркивает его значимость, так же как мой небольшой рост — мою относительно скромную вспомогательную функцию.
— Подождите, подождите. А перевод сейчас идёт в обе стороны?
— Разумеется.
— Значит, если я сейчас улыбнусь, Инспектор увидит, что я поднял вверх щупальце, и на нём засветилось пятнышко?
— Так точно, пятое щупальце, если считать спереди по часовой стрелке. Вы совершенно верно уловили принцип.
— Кстати, а как Вы узнаёте, что я улыбаюсь? Как вы вообще слышите то, что я говорю? Ведь если вы всего лишь синтезированные изображения, вы не можете меня видеть и слышать.
— Алексей Петрович, мы снимаем сигналы со всех Ваших нервных волокон, в том числе и с тех, что идут к мышцам рта и горла.
— А вот скажите…
— Я готов ответить на все Ваши вопросы немного позже. А сейчас Его Превосходительство господин Инспектор хочет что-то сказать. Я думаю, Вам следует немедленно его выслушать — опасно навлекать на себя гнев столь высокопоставленного сановника.
Инспектор вышел на середину комнаты и стал прохаживаться взад и вперёд. Только тут Левшов понял, что же именно ему показалось странным в пришельцах. Они не отбрасывали тени.
Инспектор начал медленно говорить, обращаясь не столько к Левшову, сколько куда-то в пространство.
— Алексей Петрович, у нас проблема. И у нас, и у Вас. Вы узнали слишком много вещей, которые Вам знать не положено. Как Вы, наверное, уже догадались, мы хотели бы, чтобы наше пребывание на Земле сохранилось в тайне. Поверьте, для этого есть очень веские причины. Земляне могут этого пока ещё не понимать, но на самом деле это и в их интересах тоже. Но благодаря Вашим чрезмерным стараниям наша тайна почти раскрыта. Вас необходимо остановить.
— Вы хотите меня… убрать?
— Убрать? — Инспектор криво усмехнулся. — Если бы это было так просто, мы бы сейчас с Вами не разговаривали. Чтобы получить санкцию на уничтожение сознания разумного существа, не принадлежащего к расе, официально признанной опасной для Технокосма, нужно собрать столько справок и доказательств… Ваше счастье, что Вы не знакомы с нашей бюрократической системой…
Короче, я хочу предложить Вам сделку. Насколько я понимаю, Вас интересуют не столько наши конкретные технологии, сколько общее представление о нашей системе. И в этом Ваше счастье, поскольку в противном случае я бы не поленился собрать все необходимые справки. Я предлагаю Вам экскурсию по Технокосму, в ходе которой я готов ответить на все Ваши вопросы, если, конечно, Вы не потребуете от меня информации, которую по законам Технокосма я не могу разглашать представителям цивилизации Вашего типа и уровня развития.
— И что Вы хотите взамен?
— Вы поможете нашему протеже, — Инспектор кивнул в сторону Человека-в-Сером, — закрыть этот исследовательский проект, уничтожить все доказательства и написать отчёт, в котором все наблюдавшиеся аномалии объясняются естественными причинами. Поверьте, когда Вы ближе познакомитесь с Технокосмом, Вы увидите, что всё это на самом деле и в интересах земной цивилизации тоже.
— Меня смущает Ваша оговорка относительно информации, которую Вы не можете разглашать представителям нашей цивилизации. Не получится так, что Вы не сможете ответить ни на один из моих вопросов?
— Всё зависит от того, какие вопросы Вы будете задавать. Надеюсь, Вы понимаете, что есть такая информация, предоставить которую недостаточно развитой цивилизации — это всё равно, что научить двухлетнего ребёнка зажигать спички, дать ему в руки целый коробок и оставить его одного дома на целый день? И вообще, Алексей Петрович, Вы ведёте себя сейчас так, как будто у Вас есть какой-то выбор. Лучше скажите, Вы готовы к экскурсии?
— Прямо сейчас?
— Зачем терять время, когда оно работает против нас? Прошу!
Безо всякого удивления Левшов обнаружил, что в результате событий последнего получаса он совершенно потерял способность изумляться. Во всяком случае, его ничуть не удивило, когда посреди комнаты прямо из воздуха внезапно возникла массивная дубовая дверь. На двери сияла начищенная латунная табличка с надписью «Технокосм», а чуть ниже ещё одна табличка с надписью «Посторонним вход воспрещён!».
— Вот видите, — сказал Примечание Переводчика, — некоторые вещи невозможно перевести буквально, приходится делать литературный перевод. Переводчик вынужден изъясняться метафорами. В данном случае дверь — это метафора входа в Технокосм. Кстати, как Вам понравилась табличка? Переводчик хотел подчеркнуть, что мы не пускаем к нам кого попало.
Левшов подошёл к двери поближе и осмотрел её со всех сторон. Спереди это была совершенно настоящая дверь. Он даже потрогал её рукой и ощутил твёрдую холодную поверхность дуба. Осязательные ощущения, посылаемые нанороботами в мозг, были ничуть не менее убедительны, чем слуховые или визуальные. Затем он обошёл дверь вокруг. Сбоку дверь оказалась тонкой, очень тонкой, тоньше, чем лист бумаги, практически невидимой. Сзади… сзади никакой двери вообще не было. Она как бы исчезла или стала абсолютно прозрачной. Левшов вытянул руку вперёд, и рука свободно прошла через ту плоскость в пространстве, где с другой стороны двери она упиралась в твёрдый дуб.