- Но ведь пистолет был у него в руке? А, кстати, где он?

Доктор кивком указал на стол.

- Но он не был у него в руке, - возразил он, - То есть, он лежал на ладони, но пальцы покойного были разжаты.

- Скорее всего, его просто подложили уже после убийства - такое тоже бывает, - проворчал Джепп, внимательно разглядывая орудие преступления. Стреляли всего один раз. Ладно, проверим, есть ли на пистолете отпечатки пальцев, но боюсь, найдем только ваши, доктор Джайлс. Как давно наступила смерть, доктор?

- Этой ночью. Это только в дешевых детективах врач с точностью до минуты может установить, когда произошло убийство. Я бы сказал, что он мертв по крайней мере двенадцать часов.

Пока шел этот разговор, Пуаро не издал ни звука. Молча стоя рядом со мной, он наблюдал за действиями Джеппа и внимательно прислушивался к тем вопросам, которые задавал инспектор. Однако я заметил, как он то и дело к чему-то осторожно принюхивается и на лице его застыло удивление. Я тоже потянул носом воздух, но не обнаружил ничего интересного. Воздух в комнате был свежий, по-моему, там не чувствовалось ни малейшего запаха. Тем не менее Пуаро с задумчивым видом продолжал принюхиваться, словно его чувствительный нос обнаружил нечто странное, что ускользнуло от моего внимания.

Дождавшись, когда Джепп отойдет от трупа, Пуаро, в свою очередь, опустился перед ним на колени. Рана, казалось, ничуть его не заинтересовала. Вначале мне показалось, что он изучает руку покойного, в которой был обнаружен пистолет, но через мгновение я с удивлением обнаружил, что внимание моего друга привлек носовой платок, который торчал за обшлагом рукава покойного. На мистере Протеро был темно-серый костюм. Наконец Пуаро поднялся на ноги, но я заметил, что глаза его были по-прежнему прикованы к носовому платку. Казалось, что-то озадачило моего маленького друга.

Джепп позвал нас помочь поставить на место дверь. Улучив момент, я быстро опустился на колени возле тела и, вытащив платок из-за рукава, внимательно оглядел его. На вид это был ничем не примечательный носовой платок из простого полотна. Ни метки владельца, ни каких-либо подозрительных пятен. Сунув его на прежнее место, я недоуменно покачал головой, вынужденный признать свое поражение.

Тем временем дверь подняли и поставили на место. Я заметил, что все шарят глазами по полу в поисках ключа, но его нигде не было.

- Теперь мне все ясно, - заявил Джепп. - Окно было закрыто и заперто на задвижку. Следовательно, убийца вышел через дверь, запер ее и унес ключ с собой. Он решил, что мы подумаем, будто Протеро сам запер дверь, а потом пустил себе пулю в голову. В этом случае отсутствие ключа осталось бы незамеченным. Вы согласны со мной, Пуаро?

- Да, конечно. Только, думаю, все было бы гораздо проще, если бы он догадался просто протолкнуть ключ под дверью. Тогда бы мы решили, что он сам вывалился из замочной скважины, и вопросов вообще бы не возникло.

- Ну конечно. Только ведь не всем же быть такими умными, как вы, мой друг! Страшно подумать, каких дел вы могли бы натворить, если бы оказались по ту сторону закона! Кстати, не хотите что-нибудь добавить, Пуаро?

Мне показалось, что маленький бельгиец немного растерялся, не зная, что ответить. Окинув долгим взглядом комнату, он вдруг как-то робко, как будто извиняясь проговорил:

- А он был заядлым курильщиком, этот мсье Протеро...

И в самом деле, камин был завален окурками - так же как и массивная пепельница, стоявшая на маленьком столике возле кресла.

- Должно быть, выкурил никак не меньше двух дюжин прошлой ночью, кивнул Джепп. Приблизившись к камину, он внимательно осмотрел его. Потом направился к пепельнице и с любопытством оглядел ее содержимое. - Одни и те же сигареты, - заметил он, - и выкурены одним и тем же человеком. По-моему, здесь нет ничего интересного, мсье Пуаро.

- А я и не говорил, что есть, - пробормотал мой друг.

- Ха, - воскликнул инспектор. - А это что еще такое?! - Нагнувшись, он подобрал валявшийся возле убитого какой-то маленький, блестящий предмет. Сломанная запонка! Интересно, кому она принадлежит? Доктор Джайлс, я бы попросил вас спуститься и прислать сюда экономку.

- А как быть с Паркерами? Он так и рвется уехать - говорит, что у него срочное дело в Лондоне ...

- Ничего не поделаешь. Придется потерпеть. Судя по тому, как развиваются события, не исключено, что у него и здесь появятся кое-какие дела. А сейчас пошлите наверх экономку и проследите, чтобы ни Поллард, ни Паркеры не покидали дома. Кстати, кто-нибудь из них утром успел побывать здесь?

Доктор отрицательно покачал головой.

- Нет, я велел им оставаться в коридоре, пока мы с Паркером ломали дверь.

- Вы уверены?

- Абсолютно.

И доктор отправился выполнять поручение.

- Славный человек, - одобрительно проговорил Джепп. - Некоторые из этих деревенских лекарей больше смахивают на спортсменов, но при этом отличные ребята. Интересно, кто же пристрелил этого парня? Похоже, что один из тех, кто был в доме. Конечно, к экономке это не относится. В конце концов, если у нее был на него зуб, то за те восемь лет, что мисс Клегг служит в доме, она могла прикончить его сто раз. А кстати, кто они такие, эти Паркеры? Странная пара, и мне они как-то не по душе!

Мисс Клегг вошла в комнату. Это была сухощавая, усталая на вид женщина, с белоснежными волосами, разделенными пополам аккуратным, как ниточка, пробором. Она держалась со спокойной уверенностью человека, которому нечего скрывать. Было во всем ее облике что-то такое, что невольно вызывало чувство уважения. В ответ на вопрос Джеппа она объяснила, казался ей достойным и щедрым человеком. Мистера и миссис Паркер она увидела впервые три дня назад, когда они вдруг появились в этом доме. Насколько ей было известно, они явились совершенно неожиданно. Мисс Клегг ничуть не сомневалась, что они сами напросились в гости - во всяком случае, как ей показалось, для хозяина их приезд явился неприятным сюрпризом. Запонка, которую показал ей Джепп, не принадлежала мистеру Протеро - она была в этом совершенно уверена. Когда ее спросили о пистолете, экономка ответила, что у хозяина был пистолет, и она об этом знала, но тот ли это, или нет, она не была уверена. Обычно он держал его в запертом ящике шкафа. Никакого выстрела прошлой ночью она не слышала, но это и не удивительно. Дом огромный, к тому же старый, а комната, в которой она жила, так же как и комнаты, отведенные Паркерам, находятся в другом крыле. Ей неизвестно, в какое время мистер Протеро лег спать - когда она ушла к себе, было около половины десятого, но он еще и не думал ложиться. К тому же не в его привычках было сразу ложиться в постель поле того, как он поднимался к себе. Обычно он просиживал допоздна - читал и курил. Вообще, он был заядлым курильщиком.

При этих словах Пуаро вмешался.

- А ваш хозяин предпочитал спать с открытым окном или закрывал его на ночь?

Мисс Клегг задумалась.

- Обычно окно оставалось открытым, какая бы ни стояла погода. По крайней мере, верхнюю половину.

- Но сейчас окно закрыто. Как вы можете это объяснить?

- Понятия не имею. Может, почувствовал сквозняк.

Джепп задал женщине еще несколько вопросов, а потом разрешил ей уйти. После этого он принялся допрашивать Паркеров, но поодиночке. Миссис Паркер была почти в истерике - говорила слезливым голосом и то и дело вытирала глаза. Муж ее был вне себя от бешенства и даже не пытался это скрывать. Он отрицал, что сломанная запонка принадлежит ему, но поскольку его собственная жена несколькими минутами раньше успела опознать ее, то эта ложь только ухудшила его и без того незавидное положение. Поскольку он продолжал утверждать, что вообще никогда не входил в комнату Протеро, инспектор Джепп решил, что у него вполне достаточно оснований, чтобы послать за ордером на арест.

Оставив Полларда приглядывать за домом, Джепп отправился в деревню, чтобы по телефону связаться со своим начальством. Пуаро и я вернулись в гостиницу.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: