– Что случилось? – насторожился Джек. Старушка вздохнула.

– Во-первых, звонил мистер Уилдинг и просил передать, что надолго застрял в аэропорту. Ураган усиливается, так что он прилетит не раньше, чем завтра днем.

– Это плохо, – ответила Лили.

– Это отлично, – одновременно с ней произнес Джек.

Они обменялись быстрыми взглядами, а пожилая женщина продолжила:

– А во-вторых, мне очень жаль, но я не смогу приготовить для вас ужин. На том конце острова вырубилось электричество, и мне придется отвезти своему отцу генератор…

– Конечно, – сказала Лили, – поезжайте. Мы тут со всем разберемся.

– Вас подвезти? – галантно предложил Джек. Миссис Слэттери взмахнула руками, в глазах ее засветилось обожание.

– Нет-нет, что вы, мистер Джек! Вы всегда так добры ко мне, но я и сама смогу доехать. Дождь, конечно, сильный, но не настолько, чтобы помешать мне.

– Если передумаете, то я по-прежнему к вашим услугам, – кивнул Джек, довольный тем, что ему никуда не нужно ехать. – А есть тут кто-нибудь из наших? Поскольку Регги не приедет, то кто-то должен его замещать. Вдруг кто-нибудь из клиентов позвонит.

Миссис Слэттери перевела взгляд с Джека на Лили и нахмурилась.

– К сожалению, в эти выходные здесь никого не будет, мистер Джек. Разве мистер Уилдинг не предупредил вас об этом?

Джек едва не уронил чемодан на пол.

– Нет, не предупредил.

Странно! Лили, как он успел заметить, вовсе не выглядела удивленной.

– Так вы справитесь без меня, да? А то мне бы уже хотелось поехать. Все-таки мой отец там сидит один, без света, а ему, и поесть надо приготовить, и лекарство дать… – затараторила миссис Слэттери. – Обед у вас есть, так что с голоду не умрете. На кухне все найдете. А еще есть десерт, вино и…

– Пожалуйста, позаботьтесь о своем отце, – мягко перебила ее Лили, – а с нами все будет в порядке.

– Да, не волнуйтесь за нас, мы уже вполне большие мальчик и девочка, – заверил старушку Джек. – Только скажите, куда я могу отнести этот чемодан.

– Комната мисс Гарпер прямо напротив вашей, – произнесла миссис Слэттери, указав пальцем наверх.

Джек с трудом подавил в себе желание расцеловать в обе щеки свою любимую домоправительницу. Жизнь у него сегодня складывается ну просто замечательно, а такие подарки судьбы он как должное никогда не принимал. Боги любви, похоже, решили его побаловать!

Он ничего не знает!

Лили заперла дверь гостиной и прислонилась к ней, ощущая спиной холодное дерево. Судя по всему, Джексон Лоук действительно не имеет ни малейшего представления о том, зачем она сюда приехала.

Видимо, Регги Уилдинг решил припасти сюрприз для своего сотрудника.

Взявшись за ручку двери, она уже хотела повернуть ее, чтобы запереть замок, но в последнее мгновение передумала. Ей тут некого бояться и к ней никто не войдет без стука.

Сразу видно, что Джек – первоклассный и опытный соблазнитель, однако едва ли он станет вламываться к ней в комнату. Разумеется, если она сама его об этом не попросит. А что, улыбнулась Лили, мысль не лишена интереса. Обаяния у него хоть отбавляй! Не говоря уже о взлохмаченных волосах золотисто-каштанового оттенка и глазах, зеленых, как трава весной, да и всего прочего, ничуть не менее привлекательного.

Мужчина едва не лишил Лили остатков самообладания, и ей нелегко пришлось во время их словесной перепалки, когда после короткой пробежки под ливнем она выглядела как крыса, вылезшая из канализации… Давно ей не доводилось чувствовать себя такой слабой и беззащитной! А она ведь всегда гордилась своим самообладанием.

Но не только это встревожило Лили. Почему Регги Уилдинг не удосужился сообщить руководителю отдела маркетинга, своей правой руке, что агентство вот-вот будет продано? И что покупатель уже готов поставить подпись… После того, как будет выполнено одно небольшое условие. Так, мелочь, казалось бы, но как взяться за это дело, пока оставалось за пределами понимания Лили.

Как ей переделать Джексона Лоука – вот вопрос! Однако Регги Уилдинг хотел от нее именно этого, и гонорара, который он ей предложил, вполне хватит, чтобы оплатить ренту за ее офис на много месяцев вперед…

Покачав головой, Лили принялась разбирать вещи, вспоминая тот день, когда Регги вошел к ней в офис и заявил, что ему посоветовал обратиться к ней один из клиентов, весьма довольный результатами ее работы.

Когда он спросил, согласна ли она неделю поработать в рекламном агентстве на острове Нантакет, Лили даже и в голову не могло прийти отказаться от предложения. Пускай ей и придется превратить самого творческого в рекламном агентстве парня в бесцветного корпоративного служащего, зато ее собственная карьера имиджмейкера резко пойдет в гору. До этого ее клиентами были лишь выпускники колледжей, которым нужно было устроиться на работу, да будущие менеджеры.

Предложенный проект предоставлял Лили шанс получить долгожданную свободу и уверенность в завтрашнем дне, к которой она так стремилась.

И все-таки… Как же ей изменить имидж Джексона Лоука?

Ну, во-первых, прическа. Хотя ей и понравилась эта спутанная грива длинных, почти до плеч волос… Наверное, все-таки ему придется подкоротить их.

Обувь.

Да. Обувь – вещь важная. Но идеи Регги здесь вряд ли пройдут. Чтобы составить более конкретный план действий, ей нужно поближе познакомиться с Джексоном.

Ну что ж, сегодня вечером ей представится такая возможность. Она выяснит, какие у него приоритеты в жизни, и постарается убедить, что маленькая перемена поможет ему добиться еще большего успеха. Естественно, у него есть свои амбиции. А у кого их нет?

Достав мобильный из сумочки, Лили позвонила Уилдингу, чтобы еще раз убедиться в том, что она знала заранее.

Абонент временно недоступен.

Разумеется, в такой-то ураган! Впрочем, может быть, это даже ей на руку. Пока Регги не появится, у нее есть время вплотную заняться Джеком…

Звучит так, будто ее тяготит перспектива общения с ним. А это далеко не так! Ведь если не кривить душой, то ей, следует откровенно сказать: мужчина ей понравился. Даже очень. Хорош, что и говорить! Внезапно ее окатило жаркой волной. Не желая в этом признаваться самой себе, Лили схватила косметичку и проследовала в ванную комнату, где даже не удосужилась взглянуть на себя в зеркало.

Как бы ужасно она ни выглядела, Джек заставил ее почувствовать себя красавицей. Ощущая легкое покалывание в теле от воспоминаний о том, как он буквально поедал ее глазами, Лили разделась, включила воду и шагнула в ванну, чтобы смыть с себя грязь и усталость.

В следующую секунду раздался оглушительный раскат грома, сотрясший дом… и все погрузилось в темноту.

Черт! Почему она не догадалась положить рядом с собой полотенце или халат?

Лили попыталась мысленно воспроизвести обстановку ванной. Где висели полотенца? Справа от раковины?

Дверь в гостиной заскрипела, и послышался обеспокоенный возглас:

– Лили? Вы в порядке? Джек.

– Да, спасибо. Все нормально. Обнаженная, мокрая, Лили к тому же ничего не видела. Дурацкая ситуация! Ах, вдобавок ко всему она еще оставила дверь в ванную приоткрытой. В такой темноте он, разумеется, ничего не разглядит, но сама мысль, что она находится рядом с одетым мужчиной, как-то странно на нее подействовала.

– У нас отключилось электричество, – объявил Джек.

– Представляете, я догадалась. – Лили, ощупывала стену в поисках полочки.

– Я просто хотел убедиться, что с вами все в порядке. Молния ударила где-то совсем близко.

– Э-э… Я в душе. И у меня все хорошо. – Она продолжала искать полотенце, пока не нащупала нечто круглое и тяжелое, что не замедлило тут же опрокинуться, упасть на пол и, судя по звукам, вдребезги разбиться. Лили тихо выругалась.

– Что это было? – Голос Джека раздался ближе.

Похоже, он уже в спальне!

– Кажется, я что-то разбила.

– Не двигайтесь! Там, наверное, осколки по всему полу… – предупредил он. – Подождите немного, я схожу за фонариком. Только не вылезайте из ванны, иначе порежетесь.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: