На лице Ларкина появилось выражение недоверия.
-- Вы... не может быть, что вы это всерьез. Вы хотите сказать, что оставите меня там, с мизерным шансом предотвратить взрыв, и вам все равно, погибну я или нет?
-- Этот взрыв -- твоих рук дело, мистер. И разве тебя заботило, погибнем мы или нет? Я считаю, все по справедливости. Оливер, Джульетта -- вы согласны?
Оливер вздохнул.
-- Это, конечно, не по закону... но вы это заслужили, Ларкин.
-- Я согласна,-- сказала Джульетта.
-- Вы сумасшедшие! -- неистово закричал Ларкин.-- Вы все сошли с ума! Вы что, не понимаете, кто я? Вы имеете дело с государственным должностным лицом, а не с каким-нибудь безграмотным копранским дикарем. Должностное...
Гейлорд покачал ружьем.
-- В чем дело, дружок? Испугался, что не сможешь справиться с бомбой? -- он усмехнулся.-- Это хорошо. Значит, будешь стараться изо всех сил.
-- Что делать с Норманом? -- спросил Оливер.
Парень все еще валялся на полу. Его надежда влиться в цивилизованный мир рухнула, ему стало незачем жить.
-- Надо бы его запереть,-- сказал Гейлорд.-- Есть здесь что-нибудь подходящее?
-- Да, через дверь -- кладовка. Там почти пусто, и уж точно -ничего опасного. Там он будет в порядке.
Бледный, вялый, с потухшими глазами, Норман позволил отвести себя в маленькую комнатку и они заперли за ним дверь.
-- Да, еще одно,-- сказал Гейлорд и взял дистанционник, который могло взорвать или обезвредить бомбу, подкинутую Норманом в шахту.-- Я сделаю так, чтобы этот заряд нельзя было обезвредить.
Он отодрал заднюю стенку коробочки, искоса посмотрел на провода, и затем вырвал блок мощности и еще несколько деталей.
-- Вот такие пироги. Теперь ничего не помешает этому заряду взорваться вместе с бомбой. Если Ларкин не сможет обезвредить свою бомбу и она рванет, маленькая бомба позаботится о том, чтобы Пояс Астероидов получил назад свой мусор. Целиком.
Он швырнул выпотрошенную коробку на пол.
-- Пошли, Ларкин. Тебя ждут великие дела.
Они отвели инопланетчика в дезактивационную камеру и подождали, пока он надел защитный костюм. Потом они спустили трап и вышли на поверхность.
-- Значит, так,-- Гейлорд повернулся к Джульетте.-- Раз мы хотим дать ему там как можно больше времени, надо закинуть его туда и на грузовике. Давай, беги в трюм, выгрузи мой скарб и пригони грузовик сюда.
Она кивнула и поспешила на корабль.
-- Если Джульетта отправится туда, я поеду с ней,-- сказал Оливер.
Гейлорд фыркнул, забавляясь.
-- А, ну да, юные влюбленные сердца. Еще чуть-чуть, и я пущу слезу... Ясное дело, ты пойдешь с ней. Нужно, чтоб кто-то присматривал за Ларкиным. Я останусь здесь и прослежу, чтобы деревенские загрузились на корабль без происшествий,-- он опять посмотрел на часы.-- До взрыва два с половиной часа. Нам бы лучше убраться отсюда через час, ради пущей уверенности.
Оливер согласился. Даже и через час было уже опасно.
Джульетта вывела грузовик из трюма. Оливер указал Ларкину на пассажирское место, а сам уселся в кузове за его спиной. Его ружье упиралось атторнею в затылок.
-- Ну, хорошо,-- сказал Гейлорд,-- Довезете это дотуда, выгрузите и назад. Не переводите время попусту -- я не хочу, чтобы пришлось улетать без вас.
Оливер улыбнулся. Но он знал, что Гейлорд не шутит. Айзек не захочет рисковать жизнями жителей деревни. Он взлетит тогда, когда ему придется это сделать, не считаясь с тем, на борту Джульетта и Оливер или нет.
Джульетта выжала сцепление, моторы завыли, и грузовик тронулся в сторону стройплощадки.
Глава 15 ВКУС ОБРЕЧЕННОСТИ
Незаметно наступил вечер. Поднявшийся ветер затягивал полосами тумана темный ландшафт. Рука, которой Оливер держался за борт грузовика, замерзла и окоченела. Другой рукой, тоже занемевшей, он сжимал нацеленное в затылок Ларкина ружье.
Итак, им удалось ворваться на корабль и одержать победу. И это несмотря на ничтожные шансы на успех. Оливер почувствовал эйфорию. Но стоило еще раз взглянуть на ситуацию, чтобы увидеть, как ничтожна одержанная ими победа. Ведь Копра по-прежнему в опасности. Так же, как и копранцы. Так же, как и сам Оливер.
Начался подъем. Колеса грузовика пробуксовывали в рыхлой грязи, не находя опоры на вязкой глине.
-- Далеко еще? -- прокричал Оливер сквозь шум воющего мотора.
-- Еще примерно с полпути,-- откликнулась Джульетта. Оливер посмотрел на часы. Они ехали уже десять минут.
Грузовик, наконец, взобрался на скользкий подъем. На вершину холма со всех сторон наползал клубящийся сизый туман. Подернутое дымкой солнце бросало тусклый свет на барханы грязи и мусора, окрашивая их в охряные цвета. Пологие холмы, словно волны вечно скованного льдом моря, ровно тянулись к горизонту. Единственное, на чем мог остановиться взгляд в этом темном океане мусора, так это на стройплощадке. Конические терриконы возвышались на ней, словно зловещие фурункулы, выпершие из окружающей земли. Решетчатый силуэт стальной башни возвышался точно над центром участка.
Оливер ощутил странную нереальность пейзажа. Все было безжизненно и голо. Ни малейшего движения, лишь бесплодная и беззвучная пустота. Земля застыла в ожидании, приготовившись к самому худшему, словно взрыв бомбы уже стал неизбежностью. Поверхность, по которой они ехали, через несколько часов перестанет существовать. Одна лишь эта мысль делала астероид нереальным, отрицала само его право на дальнейшее существование.
Быстро тускневшие солнечные лучи и поднявшийся ветер несли ощущение угрозы, словно астероид, предчувствуя катастрофу, сам двинулся навстречу гибели. Поднимающийся туман был для Оливера лишь еще одним свидетельством гнева астероида. Разверзнись под ними земля -- Оливер и то не удивился бы.
Оливер понимал, что это лирика, пустые фантазии, но не мог избавиться от ощущения, что гибель этого мира уже не предотвратить.
Они добрались от корабля до стройплощадки за двадцать минут. К этому времени почти совсем стемнело. Джульетта остановила машину у края огромной шахты, и Ларкин, трясясь, сполз на землю.
-- Вот, это вам может понадобиться,-- Джульетта протянула ему карманный фонарик.
-- Мало надежды,-- сказал он.-- Пульт установлен где-то здесь, но он может быть засыпан грязью. В любом случае, я не уверен, что смогу разобраться в нем.
Он уже не был уверен в себе. Разум его оцепенел под тяжестью смертельной опасности.
Джульетта завела мотор и развернула машину.
-- На вашем месте я бы сразу приступила к делу,-- крикнула она Ларкину.-- Не теряйте ни минуты! Осталось не так уж много!
Атторней на мгновение застыл. Ужас его положения вдруг обрушился на него в полную силу. Ларкин сорвался с места и ринулся за грузовиком, размахивая фонарем.
-- Не бросайте меня здесь! -- завопил он истерически.-- Не обрекайте меня на смерть! Как вы можете! Возьмите меня с собой! Плевать на бомбу, на Копру, вы должны мне помочь!
Грузовик ревел, выбираясь по извилистой дороге с площадки. Голос Ларкина стих. Оливер обернулся, но они уже перевалили через мусорный бархан и Ларкин скрылся из виду.
-- Я не хотел бы так оставлять Ларкина,-- сказал Оливер.-- Это жестоко, даже по отношению к нему. Какое право мы имеем рисковать его жизнью даже ради шанса спасти астероид?
Джульета, помолчав, спокойно ответила:
-- Мы пытаемся спасти не только астероид и наши собственные дома, мы еще пытаемся спасти всех оставшихся на нем людей, всех дикарей и бродяг, разбросанных по всей Копре. Ты уже успел забыть, как он собирался отдать нас мозгососам? Он не считал нас за людей, так что же удивительного в том, что копранцы тоже не считают его за человека?
С точки зрения здравого смысла, придраться было не к чему.
Почти полностью стемнело. Слабо отсвечивал закат на горизонте, но даже его закрывали тянущиеся клочья тумана. Джульетта вела машину вслепую -- вперед, через грязь, не видя ничего ни впереди, ни вокруг.