At Klara’s they found Signorina di Sabato engaged in hemming the ivory silk dress that was to be her wedding gown. Klara sat beside her on the sofa, sewing a fine band of scalloped lace along the edge of a veil. Elisabet, not usually one to take an interest in what everyone else was doing, pored over a book of fancy cakes; she gave Tibor a look of mild curiosity and waved to him from her chair. But Ilana di Sabato was on her feet the moment she saw him, the ivory dress falling from her lap to the floor.

“Ah, Tibor!” she said, and followed with a few quick words in Italian. She made a gesture toward the library book and offered a smile of gratitude.

“You brought the book,” Klara said. “She told me you’d borrowed it. I understood that much. We’ve been getting by, between my bit of Italian and her bit of French.”

“And what does Signorina di Sabato think of Paris?” Andras asked.

“She likes it very well indeed,” Klara said. “We had a walk in the Tuileries this morning.”

“I’m sure she despises it,” Elisabet answered, not raising her eyes from the book of cakes. “So cold and dismal. I’m sure she wants to go back to Florence.”

Signorina di Sabato gave Elisabet a questioning look. Tibor translated, and Signorina di Sabato shook her head and made an insistent reply.

“She doesn’t hate it at all,” Tibor said.

“She will, soon enough,” Elisabet said. “It’s depressing in December.”

Klara set down the wedding veil and declared that she would like some tea. “Won’t you help me with the tray?” she asked Andras. He followed her into the kitchen, where a raft of recipe books lay open on the table.

Andras touched a page on which there was a drawing of a whole fish dressed in thin slices of lemon. “And when will the wedding be?” he asked.

“Next Sunday,” Klara said. “Ben Yakov has arranged it with the rabbi. His parents are taking the train from Rouen. We’ll have the luncheon here afterward.”

“Klárika,” Andras said, taking her by the waist and turning her toward him. “No one meant for you to host a wedding luncheon.”

She put his arms around his neck. “They have to have some sort of party.”

“But it’s too much. You’ve got the recital to think about.”

“I want to do it,” she said. “I may have been too quick to judge the situation when we talked before. Your friend seems to have some serious notions of love, after all. And I think I expected Signorina di Sabato to be a different sort of girl.”

“Different in what way?”

“Less confident, perhaps. Less mature. Maybe even less intelligent, which should indicate to you how small-minded I’ve become. I consider myself a Jew, with my occasional observances, but I think of truly observant Jews as old-fashioned and myopic. Evidence of my ignorance, I suppose.”

“And Ben Yakov? Has he been here?”

“He spent most of Shabbos with us,” Klara said. “He’s been terribly kind and respectful, if a bit anxious. This morning he brought the rabbi to meet her, and they made all the plans for the wedding. Afterward, privately, he begged me to tell him if she seemed at all unhappy.”

“And what did you say?”

Klara arranged the teacups and saucers on a blue tray. “I told him she seemed fine, given the circumstances. I know she misses her parents. She showed me their photograph and wept. But I don’t think she regrets what she’s done.” She measured the tea into a strainer and lowered it into the pot. “Of course, Elisabet has been difficult. She’s suffering from jealousy. I’m terrified she’ll run off at any moment to marry her American. But this morning she told me she wanted to make the cake, which is something.” She shook her head and gave him a wry half smile. “And what about your brother? Is he well? I worried when you didn’t come yesterday.”

Andras paused before he spoke, running his hand along the edge of the tea tray. “He’s exhausted from overwork. And he’s been ill, but not dangerously so. He’s been sleeping almost constantly, and when he’s awake he burns through my handkerchiefs like wildfire.” He raised his eyes to Klara. “He’s concerned about our situation. I told him everything yesterday.”

She lowered her eyes. “Is he sorry we’re engaged?”

“Oh, no. He’s sorry about what happened to you. And he’s sorry you can’t go home to your family.” He touched the handle of one of the fragile cups and noticed for the first time that the pattern of her china was almost identical to her mother’s. “Of course, he’s worried about how our parents will take the news. But he doesn’t oppose our engagement. He knows what I feel for you.”

She put her arms around him and sighed. “I didn’t want to bring you this unhappiness.”

“Stop that at once,” he said, and kissed her bruise-colored eyelids.

When they returned to the sitting room they found Elisabet making a list of cake ingredients at her mother’s desk while Tibor sat on the sofa beside Signorina di Sabato, speaking to her in rapid Italian. He leaned toward her, his eyes steady upon hers, his hands trembling on his knees as he spoke. Signorina di Sabato shook her head, then shook it again more emphatically as she bent over her sewing. Finally she fixed her needle in the ivory silk and looked up at Tibor with something like dismay.

“Mi dispiace,” she said. “Mi dispiace molto.”

Tibor sat back and scrubbed his face with both hands. He glanced at the tea tray, at the clock on the mantel, and finally at Andras. “What time are you expected at studio?” he asked.

Andras wasn’t expected at any particular time, and Tibor knew it; this was Sunday, and he was going in simply because he needed to work. But Tibor was looking at him with such fixed concentration that Andras knew he had to respond with some concrete projection of their remaining time at Klara’s.

“Half an hour from now,” he said. “Polaner will be waiting.”

“Half an hour!” Klara said. “You should have told me. There’s no time for tea.”

“Yes, we should be off, I’m afraid,” Tibor said. He thanked Klara for her kindness and voiced the hope that he would see her again soon. As they put on their coats in the hallway, Andras wondered if Signorina di Sabato would let them leave without offering a word of farewell. But just before they went down, she appeared in the hallway with a hand on her chest as though she were trying to mute her heartbeat. She paused before Tibor and spoke a few sentences in such warm insistent Italian that Andras thought she might burst into tears. Tibor made an unintelligible reply and went down the stairs.

“What was that about?” Andras asked once they were out on the street. “What did she say?”

“She thanked me for the book,” Tibor said, and refused to speak another word all the way to the École Spéciale.

Ben Yakov married his Florentine bride on the coldest day of the year. A fine frozen mist was falling outside the Synagogue de la Victoire; Signorina di Sabato, in her white silk gown and icy veil, seemed dressed in a coalescence of winter air. But inside the synagogue it was hot and close, and Andras could feel the warmth emanating from the bride’s body as she entered the wedding canopy. Her features were hidden beneath the layers of the veil, but he could see her hands trembling as she circled Ben Yakov seven times. Andras exchanged a look with Rosen, who held another of the wedding canopy poles, and with Polaner, who held a third; the fourth canopy-bearer was Tibor himself. Ben Yakov was resplendent in his groom’s cloak; like the tallis, the kittel was pure white to serve as a reminder of death. The cloak was meant to be used someday as his shroud. After the rabbi had said a blessing over the wine, Ben Yakov placed a ring on Ilana’s finger and declared that she was consecrated to him according to the laws of Moses and Israel. In accordance with the custom, she remained silent beneath her veil and would not give Ben Yakov a ring of his own until after the ceremony. Ben Yakov’s uncles and grandfathers were called to the wedding canopy to recite the Seven Blessings. Andras could feel tension gathering in the sanctuary as they spoke, could sense it like a rise in barometric pressure; beneath the solemnity of the Hebrew words he felt the congregation’s awareness that this was an elopement, an act of rebellion on the part of the bride. And there was another sensation, too, a darker sense of anticipation: Before them stood a virgin who would not be a virgin for long.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: