“In Shanghainese?”
“What do they know? Besides, would Shanghai send a cop here who didn’t speak English? But don’t tell them.”
After we hung up I redirected myself again, back to my office; there was no point in going to the Waldorf if Mary was already there and Alice wasn’t. At the office I put on water for tea and called Bill, repeating for him everything I’d told Mary and what she’d told me. His reaction was a lot like hers: He didn’t like the sound of things either.
“That seems to be the consensus,” I said. “What are you up to?”
“I’m waiting for a call. And reading a book.”
“A history of Shanghai?”
“Am I that transparent?”
“I’m afraid so. What call?”
“A friend of a friend. An expert on modern Chinese history. I’m hoping he can give us some background.”
“That’s very enterprising.”
“Am I stepping on your toes? I don’t want-”
“No, I meant it. Did I sound sarcastic?”
“I wasn’t sure.”
I was taken aback. Bill, unable to read the tone in my voice? “No, I think it’s a great idea. Let me know if he calls.”
“Where will you be?”
“I think I’ll do some reading, too. I’m going to print out the rest of Rosalie’s letters.”
“They’ve been public property for years. You won’t find anything in them that Chen and Zhang don’t already know.”
“Well, it’s not like I’m looking for a map with a big X on it. But Mr. Chen caught me flatfooted when he said he was Rosalie’s son. I don’t want that to happen again. Right now the letters are the only thread I have.”
I took my tea to the easy chair and settled in.
29 April 1938
Dearest Mama,
Well, your ignorant Rosalie is only slightly less ignorant today, as regards China. But having sat with Chen Kai-rong yesterday long into the afternoon-over coffee and linzer torte, which I’m afraid I devoured greedily; he suggests we alternate the foods of our peoples, a charming offer-I am considerably less ignorant about my new friend.
He made, I must say, a valiant effort to unravel the history of forty centuries. But I became hopelessly lost among the states and dynasties. My floundering amused him, which he tried to hide. (And failed!) His own family traces its roots to a time called “the Warring States”-two thousand years ago, Mama! When our people had already been scattered for millennia, when Christianity was about to rise and scatter us again-Chen Kai-rong has visited the graves of his ancestors from that time!
I confessed to envy, and a wistful longing for a similar homeland. Our books tell us the history of our people is as long as China ’s, but what Jewish family knows the names of its forebears beyond half a dozen generations, or could find their graves?
Chen Kai-rong questioned me about Zionism, and though he pleaded ignorance, he was well informed on the subject. I told him I consider Zionism a collective opium dream of the Jewish people; and then I quickly apologized for the mention of opium, as I understand the drug to be a scourge of the Chinese. The Chinese people carry many burdens, was his answer, and opium, though a curse, at least provides a temporary joy.
The conversation having taken this doleful turn, I moved to another subject entirely, asking how he came by such a fine command of English. English, he said, is the lingua franca of commercial Shanghai. Since I have been finding the prospect of conducting myself in Chinese a daunting one, you might imagine my delight in hearing this! Kai-rong attended the Shanghai British School and has spoken English since he was a boy. He now returns home from two years’ study at Oxford. I asked what his field had been.
“I was reading law,” was his answer. “Though from what I hear, law is a discipline very much needed in Shanghai at the moment, and very little in demand.” He fell silent, staring over the water.
“I’m sorry,” I ventured. “I seem to be touching today only on subjects that distress you.”
At this he stirred himself. “No, no, I’m the one who must apologize. I was… brooding.” And he smiled.
“Over what, if I may ask?”
“Ah, Rosalie. You’ve left a country where your people have lived for centuries, but are no longer welcome. I fear I return to one.”
“How can that be? You’re a Chinaman going to China.”
His smile broadened. “First, you must not say ‘Chinaman.’ ” (Mama, this word has no German equivalent, but is in common use in English. I never knew it was offensive before this.) “It’s a word used by Europeans and carries a condescending odor. You’ll find more friends in Shanghai if you say ‘Chinese.’ I know this seems trivial-”
I assured him it did not, having been myself rudely awakened in the past months to the pain words can cause. “I can’t pretend to understand the nuance, because my English is so poor,” I told him. “But if the word offends you, I shall strike it from my vocabulary!”
“I and my countrymen thank you. And permit me to say, if you’re able to slip ‘nuance’ so neatly into a sentence, you must stop thinking your English poor.”
I thanked him for the compliment (though, Mama, his English really does outshine mine) and asked what he meant by being unwelcome in China, whether he referred to the Japanese occupation.
“The occupation, yes; though I can understand foreign invaders better than I can the puppet government-Chinese so hungry for power and wealth that they take orders from invaders, against their own people.”
“But what of the government this puppet one replaces? Is there no resistance movement of loyal Chinese, working to retake the country?” I was of course thinking, Mama, of the situation at home, of those loyalists who refuse to accept Herr Hitler’s Anschluss.
“What they replaced,” Kai-rong replied, “was hardly a government. Chiang Kai-shek and his Nationalists are two-faced thieves who betrayed the Republic many years ago, before it could take root. And half the country, in any case, was never under their control-and isn’t under Japanese control now. It’s strangled by warlords. Greedy thugs to whom ‘ China ’ is an abstract concept, while wealth is a concept they understand.” He paused, sipping coffee; I had no idea how to respond. And then, Mama, he made this extraordinary statement: “As painful as your situation is, Rosalie, there may be an advantage in having no country to fight over. Your traditions are long and beautiful, and your spiritual nature has flowered in the absence of the distractions of politics and the necessity, once power is gained, to keep a grip on it.”
I was amazed by this, and had to answer: “Also in the absence of safety, and often of food to fill our bellies!”
Surprised, he said, “Did I sound patronizing? I apologize.”
My indignation vanished and I began to laugh, pointing out we were apologizing to each other with every third breath!
“You’re right,” he said, “and if that’s my fault, I apologize.” He laughed with me.
Then he grew pensive and added, “But it seems we have something to envy in each other’s history, if not in each other’s circumstances. Come now, there’s still linzer torte to fill your belly. And I can return, if you want, to the Northern Song, and pick up where we left off.”
I sighed. “Yes, please, though I don’t think it will do much good. But first, you never gave an answer to my question: Is there in China a resistance movement against the Japanese?”
I thought he wouldn’t reply, but at last he said, “Yes. There is. Fighting to regain China for the Chinese people.”
“Will they win?”
“If you’re asking me to tell the future, I can’t do it. But I can tell you this: History is on the side of China. Now pick up your plate and let’s return to history.”
And we did. Not that, as I say, I’ve managed to learn much about the past. But I’ve learned enough about Chen Kai-rong to look forward to the future-tomorrow’s lesson, accompanied by fragrant tea and curious Chinese cakes.