— По-моему, пес просто над нами издевается, — предположила Оливия, — ничего не учуял, и решил поиграть.

— Может быть и так, — ответил Бенджамин.

Прошло несколько минут. Лай прекратился. Они напрасно вслушивались в тишину. Время шло. Бен позвал своего пса по имени, потом призывно засвистел, но тот не отзывался.

— Давайте перекусим, — предложила Оливия, передавая Чарли плитку шоколада.

— Я не могу сейчас есть, — сказал Бенджамин, — Спринтер попал в беду, иначе он бы уже прибежал на мой зов.

Тусклый зимний день опустился на лесную глушь. Погода резко ухудшилась. Несмотря на теплую одежду, колючий холод пробирал до костей. Поднялся пронизывающий ледяной ветер. Он налетал порывами и свистел в голых ветвях, со скрипом раскачивая вековые сосны. Неожиданно, заглушая все остальные звуки, в сознание проник далекий тоскливый вой.

Чарли посмотрел на Бена.

— Я не знаю, кто это, — ответил Бенджамин на его безмолвный вопрос.

— Кто бы это ни был, нам надо его найти, — приняла решение Лив, — разве мы не за этим пришли сюда?

Девочка устремилась вперед по тропинке, мальчики помчались следом за ней.

Чарли постепенно осознал, что тропинка давно уже закончилась, и они просто продолжают неизвестно куда бежать за Оливией.

— Интересно, она знает, куда направляется? — спросил у Бена запыхавшийся Чарли.

— Да, знаю, — крикнула ему Лив, — у меня стопроцентный слух, вой доносился именно оттуда.

Ребята остановились. Вокруг них стеной стояли мрачные высокие ели, их густые переплетающиеся ветви почти не пропускали солнечный свет.

— Давайте подождем и послушаем, — сказала Оливия.

Ее надежды оправдались. Минуту спустя тоскливый жалобный вой уже был подхвачен ветром и раскатился далеко вокруг. В то же время из зарослей выскочил живой и невредимый Спринтер Боб. Его уши были прижаты к голове, глаза расширены от ужаса, а за густую шерсть зацепились колючки и семена репейника.

— Что там, Спринтер? — Бенджамин обнял своего пса и старался его успокоить, — что ты нашел, мой хороший?

Спринтер Боб в ответ злобно и угрожающе зарычал. Он определенно не стремился вернуться туда, откуда пришел.

— Он явно что-то видел, правда? — предположила Оливия.

— Могу поспорить, что пес кого-то нашел, — согласился с ней Чарли.

— Давай, покажи нам, что ты отыскал, малыш. Хватит уже рычать, пошли, — Бен стал тихонько подталкивать собаку. Спринтер Боб опустил голову, заскулил и начал прыгать на ребят, толкая их по направлению к дому, стараясь увести их подальше от этого гиблого места.

— Все в порядке, Спринтер, мы должны это найти! — Чарли отпихнул с дороги большую голову пса и стал пробираться через колючий ельник. Остальные пошли за ним, и вскоре друзья вышли на небольшую освещенную солнцем поляну, в центре которой была насыпь из сухих листьев, похожая на могилу. На ней лежал маленький букетик подснежников. На другой стороне поляны между больших угловатых корней вывернутого бурей дерева скорчилась одинокая фигура. Она глянула на ребят из-под низких нависающих бровей. Ошибки быть не могло. Одна из этих тварей укусила дядю Патона.

Дети растерялись. Они рассчитывали найти здесь Азу в облике человека или оборотня, а не кого-то еще.

— Кто… кто Вы? — Чарли сделал шаг по направлению к существу женского пола.

Она огрызнулась на него, потом заскулила, и по ее лицу покатились слезы.

Оливия схватила Чарли за рукав:

— Не подходи к ней.

— Все в порядке. Лив, — он осторожно убрал руку девочки, — посмотри на нее. Она не собирается на нас нападать. Эта женщина скорбит о том, кто здесь похоронен.

— Аза? — шепотом спросил Бенджамин.

Чарли подошел поближе и присел на корточки, глядя женщине в лицо.

— Вы случайно не знаете Азу Пика? — мягко спросил он.

Она медленно повернула к нему свое заплаканное лицо. Вблизи оно оказалось совсем не страшным. На щеке виднелась ямочка, а в желтых глазах светилась доброта.

— Аза — мой сын, — ответила она слабым и хриплым голосом.

— Кто здесь по..? — Чарли оглянулся на могилу.

— Отец Азы, — желтые глаза женщины снова наполнились слезами.

— Его убили охотники? — спросил мальчик.

Мать Азы боязливо посмотрела на подошедших поближе Бена и Оливию. Они опустились на колени позади Чарли.

— Тебя зовут Чарли Бон, — она подавленно вздохнула, — все это произошло из-за тебя.

i_041.jpeg

Пленный Аза.

Женщина взглянула на могилу и снова заплакала.

— Мне очень жаль, если я сделал что-то, причинившее Вам боль, — сказал Чарли.

Она подавленно вздохнула:

— Да, да, я знаю, что не в твоей власти было изменить события, бедный мальчик.

Оливия придвинулась поближе:

— Скажите, пожалуйста, Аза жив?

Женщина покачала головой:

— Я не знаю. Они его забрали, спрятали и держали в заточении в темной пещере, чтобы он не смог превратиться в мальчика и всегда оставался чудовищем. Мы приносили ему еду и просили не выть, но он не мог противиться своей волчьей натуре.

— А потом пришли охотники, — закончил Бенджамин.

— Да, потом пришли охотники, — ребята с трудом могли разобрать ее тихие слова.

Чарли не сразу решился повторить свой жестокий вопрос:

— Значит, Вашего мужа убили охотники?

Женщина обхватила себя руками и начала горестно раскачиваться. Она билась, как раненая птица, причитала, выла и стонала, закрывая лицо длинными пальцами:

— Они убили его. Они убили его. Он пытался увести их подальше от нашего мальчика. Потом раздался выстрел, и он упал. Я оттащила его тело подальше, покрыла ветками и листьями, чтобы охотники не смогли его найти. Тот, кто стрелял, видел, как мой бедный муж упал. Он показал остальным место, где осталась его кровь. Охотники подумали, что он уполз в лес умирать, и ушли.

— И они не смогли найти Азу, — сказала Оливия.

— Охотники его не нашли, но когда я пошла сказать нашему мальчику, что его отец… умер, — она закрыла глаза и горе исказило ее черты, — Аза исчез. Пещера оказалась пустой, замок на решетке темницы был открыт. Я уверена, что они переместили его в более глубокое подземелье, чтобы никто не услышал, как он воет.

— Кто такие «они», Миссис Пик? — спросила Оливия, — Вас ведь так зовут, не правда ли?

— Да, это мое имя, — взглянула на нее женщина.

— Азу забрали Блуры, правильно я понимаю? — спросил Чарли.

— Кто же еще? Конечно, эта ужасная семейка.

Дети переглянулись. Они пришли сюда, чтобы спасти Азу, но вместо этого нашли его мать, которая, похоже, нуждалась в их помощи не меньше него.

— Я думаю, мы должны отвести Вас в безопасное место на тот случай, если охотники захотят вернуться. Где Вы живете, Миссис Пик?

— Очень далеко, — она опять начала раскачиваться, — я не вернусь домой без моего мальчика.

Оливия решительно поднялась на ноги.

— Если Вы не хотите замерзнуть здесь насмерть. Вам нужно покинуть это место. К тому же, как сказал Чарли, сюда снова могут нагрянуть охотники, — теперь, когда ребята разобрались в ситуации, Оливия разговаривала с Миссис Пик как с хорошей подругой.

Миссис Пик ответила ей с печальной улыбкой:

— Я не могу идти. Пока я тащила моего мужа, сильно вывихнула лодыжку.

— Чем дальше, тем хуже, — пробормотал Бенджамин.

Спринтер Боб жалостно скулил из сострадания к горю несчастной женщины, но на всякий случай, оставался пока на другой стороне поляны.

Чарли задумался. Было только одно место, куда они могли спрятать Миссис Пик — Зоокафе.

— Я знаю того, кто позаботится о Вас, — сказал он, — его зовут Мистер Комшарр. Мы возьмем Вас под руки и поможем дойти. Оливия, встань с другой стороны, чтобы Миссис Пик могла опереться на тебя.

Женщина не проронила ни звука, пока они поднимали ее с земли, но горестно застонала, когда дети уводили ее от могилы, где покоился отец Азы.

Ребята решили не рисковать, переходя реку по каменному мосту, и воспользоваться другой переправой. Железный мост, конечно, был не очень крепок, но если они будут двигаться медленно и осторожно, то смогут безопасно преодолеть это препятствие.

К счастью, Зоокафе находилось недалеко от железного моста и, если повезет, они достигнут его раньше, чем кто-то заметит идущее между ними странное хромающее существо.

Вскоре они снова вышли на знакомую узкую тропинку, деревья начали редеть, и путешественники увидели перед собой два круглых деревянных столбика калитки забора. Чарли понял, что они дошли до владений Бартоломью Блура. Аккуратно поддерживая Миссис Пик, пестрая компания вошла во двор небольшого домика. Совсем недавно здесь находили убежище больные и раненые звери.

— Что это за место? — спросила Оливия.

— Здесь жила моя подруга Нерен, — объяснил Чарли, — ее удочерил дедушка Манфреда. Он совсем не похож на остальных Блуров и ненавидит их. Здесь, вдали от городской суеты, Бартоломью чувствовал себя в безопасности, к тому же этот заповедник находится неподалеку от замка Алого короля. Он надеялся сохранить это место в тайне. Должно быть, они покинули дом, услышав приближение охотников.

— Я хорошо их знала, — прохрипела Миссис Пик, — они были добры к нам. Иди и посмотри, мальчик, правда ли, что они ушли.

Она убрала руку от Чарли и прислонилась к забору.

Чарли побежал к дому и заглянул в окно. Возле стола по-прежнему стояли два стула, но все остальное исчезло: настольные лампы, фотографии со стен, чайник, кастрюли и сковородки, китайские украшения и сувениры, которые хозяин привозил из своих многочисленных путешествий.

— Внутри никого нет, — Чарли вернулся к друзьям.

Миссис Пик начала жалобно причитать:

— Зачем они ушли? Что с ними теперь станет? Здесь было так хорошо, и они были так добры к нам.

Только сейчас Чарли понял, что связывало Миссис Пик с Бартоломью и его семьей:

— Вы жили здесь все это время, не правда ли?

Мать Азы утвердительно кивнула:

— Мы с мужем жили у них какое-то время в сарае.

Внезапно ее горло задрожало, она слабо вскрикнула, голова опустилась на грудь, и женщина медленно стала оседать на землю.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: