Глава 19 СПАСЕНИЕ НАЧИНАЕТСЯ

Наступило хмурое и холодное утро понедельника. Было так темно, что Мэйзи включила на кухне все освещение.

Бабушка Бон встала сегодня раньше обычного:

— Ты прекрасно знаешь, что случится, когда здесь появится мой брат, — предупредила она, привычно раскачиваясь в кресле-качалке, стоящем у теплого очага, — все лампочки сразу взорвутся.

— Когда это произойдет, тогда и будем разбираться, и решать проблемы по мере их поступления, — возразила ей Мэйзи, — не могу же я готовить завтрак в темноте.

Чарли чистил зубы в ванной комнате и слушал, как ссорятся и пререкаются его бабушки. Возвращаясь к себе, он услышал тихий голос дяди Патона, идущий из его кабинета:

— Зайди-ка сюда. Нам надо поговорить.

Мальчик приоткрыл дверь. Патон сидел за письменным столом. Стоящая рядом с ним свеча почти догорела. У Чарли сложилось впечатление, что его дядя не спал всю ночь — на кровати валялись разбросанные бумаги.

— Мне надо торопиться, чтобы не опоздать на школьный автобус, — взволнованно сказал мальчик.

— Это не займет много времени. Войди и закрой за собой дверь.

Чарли сделал так, как ему было велено:

— Ты что, еще даже не ложился?

— Слишком много работы, — отмахнулся дядя, — но не это сейчас главное. Со мной все в порядке. Мне удалось связаться с Бартоломью Блуром и…

— И Нерен? — закричал мальчик, — где они?

— Тихо! — приказал Патон, — не повышай голос. Неважно где они сейчас. Я знаю несколько их тайных убежищ и попросил Браунов помочь мне его отыскать. Они действительно самые настойчивые детективы и выследили его в два счета. Барт хоть и нерасторопный парень, но все же согласился принять участие в поисках Азы Пика. Он будет ждать вас, если сможет, до самого рассвета в своем микроавтобусе возле каменного моста, а не у той старой, железной, разваливающейся на части конструкции.

— Возле моста, — Чарли с трудом подавил зевок.

— С северной стороны под деревьями, — дядя Патон всмотрелся в отсутствующее лицо своего племянника, — ты меня слушаешь? Ты вообще собираешься сегодня ночью освобождать мальчика — волка, или нет?

— Да. Собираюсь.

— Мы с Джулией провели кое-какие изыскания. Рассказ Мистера Комшарра полностью подтвердился. Под зданием Академии Блура действительно есть подземный ход, выходящий к реке в том месте, где над тропинкой растет небольшая роща деревьев. Я просто уверен, что Блурам ничего об этом неизвестно, но лучше быть начеку, осторожность не помешает. Ты хочешь пойти один?

— Не совсем. Со мной пойдут Танкред, Лизандр и Билли, поскольку он умеет разговаривать с животными и существами такого рода.

i_066.jpeg

Книги Патона Юбима.

Дядя Патон задумчиво посмотрел на стол, заваленный чертежами и планами, и его лицо напряглось:

— Я не пущу тебя, Чарли. Это слишком опасно. Если с тобой случится беда, как я буду смотреть в глаза твоим родителям? Но…

— Но я пойду туда в любом случае.

— Я в этом не сомневаюсь, — вздохнул Патон, — поэтому постараюсь максимально тебе помочь. Мне бы хотелось сделать все самому, но я слишком приметный и мое губительное для лампочек дарование… — он смущенно улыбнулся.

— Взрывы уличных фонарей сразу сведут на нет всю игру, — развеселился племянник.

Патон печально кивнул и повторил:

— Не забудь, Бартоломью будет ждать вас с северной стороны от моста. Там же будет мать Азы и кое-кто еще.

— Кое-кто — это кто?

— М-м-м-м. Есть небольшое затруднение, но с этим ничего не поделаешь. Прошлой ночью со мной связался муж Венеции — Мистер Шеллхорн. Он узнал обо мне от Мистера Комшарра, — Патон почесал небритый подбородок, в то время как Чарли слушал его с растущим интересом.

— Мистер Шеллхорн решил сбежать от моей сестры ради спасения своей дочери. Ей стало небезопасно оставаться в этом ужасном доме. Они вместе придут в Зоокафе, и Бартоломью Блур заберет их с собой.

— А что будет с Эриком? — поинтересовался Чарли.

Патон с досадой покачал головой:

— Его отец скрепя сердце принял решение оставить мальчика с твоей тетей. Ребенок совершенно изменился. Он боготворит Венецию и преклоняется перед ней. Было бы слишком рискованно посвящать его в нашу тайну.

— А как же тролль? — воскликнул Чарли, — он никогда не даст им пройти мимо него.

— А тролля, мой милый мальчик, там больше нет.

— Как? — ахнул племянник, — он же весит не меньше тонны.

— Твоя подруга, владеющая кузнечным ремеслом, довольно сильная, — усмехнулся дядя Патон, — тролль сидит, вернее, стоит под надежным замком. И если Эрик не узнает, где находится монстр, он не сможет заставить его двигаться.

— Ф-фу, камень с души. А куда Бартоломью их отвезет?

— Очень далеко. Туда, где все они будут в безопасности, а старина Барт — мастер в делах такого рода.

В дверь громко и требовательно постучали:

— Ты еще здесь, Чарли? — закричала бабушка Бон, дергая дверную ручку, — ты пропустишь школьный автобус.

Дядя Патон округлил глаза, едва сдерживаясь, чтобы не рассмеяться, и легонько подтолкнул мальчика к дверям.

— Между прочим, — прошептал он, — тебе понадобится помощь Оливии.

— Почему? — беззвучно спросил тот.

— Иллюзии, — Чарли с трудом различал его слова, — иллюзии белых фургончиков, чтобы замести следы.

В следующую минуту заговорщики вздрогнули от громкого окрика бабушки Бон:

— Почему Я должна заботиться о том, чтобы ты не опоздал на занятия, глупый мальчишка?

i_067.jpeg

Билли Гриф читает.

Ее непутевый внук открыл дверь, виновато улыбнулся и выпрыгнул на площадку:

— Почти готов. Спасибо, бабуля.

Во время первой перемены он нашел Билли в раздевалке. Тот сидел и читал книгу.

— Мне нужно поговорить с тобой по поводу сегодняшнего вечера, — обратился к нему Чарли.

— Зачем? — как-то слишком безразлично ответил малыш.

— Мы собираемся спасти Азу, и важно согласовать наши действия.

— Ну и что?

— Билли, с тобой все в порядке? — Чарли в тревоге склонился над своим маленьким другом.

— Не знаю. У меня были странные выходные. Мы играли с Душкой в прятки, а потом… а потом…

— Что потом?

— Не знаю. Я проснулся этим утром в спальне и не смог вспомнить, что вчера случилось.

Чарли сел рядом и заглянул мальчику в лицо:

— Как ты себя чувствуешь?

— Нормально, если не считать того, что мы с Душкой перестали друг друга понимать.

Билли закрыл книгу:

— Чарли, ты думаешь, я больше не смогу понимать язык зверей и птиц? Я утратил свой дар?

— Ты не мог его потерять. Мне нужна твоя помощь для разговора с Азой.

— Я попробую, — с сомнением сказал мальчик, — ты разбудишь меня, когда придет время?

— Конечно.

В Синюю гардеробную с шумом и криками прибежали ученики, и Чарли был вынужден закончить разговор. Он отправился во двор, где его уже ждали Танкред и Лизандр.

— Ты определился с датой? — тихо спросил его Лизандр.

— Сегодня ночью.

— Хорошо, — вступил в обсуждение Танкред, — чем раньше, тем лучше. Думаю, надо дождаться полуночи. Я видел, что свет в комнатах Блуров горит до часа ночи.

— Тогда в два часа ночи, — согласился с ним Чарли.

— Думаешь, ты сможешь проснуться в такое время? — пошутил Лизандр.

— Перед тем, как уехать, отец подарил мне новые часы с будильником, — мальчик с гордостью показал подарок отца. На черном циферблате сияли золотые цифры и стрелки.

— Ух, ты! — вежливо восхитился Танкред, — впечатляет. Надеюсь, они не поднимут на ноги всю спальню.

— Ты точно уверен в том, что хочешь это сделать, Чарли? — лицо Лизандра стало очень серьезным, — я пойму, если ты решишь все отменить. Там в темноте под землей будет совсем не так просто, как кажется.

— И вполне возможно, что Аза перегрызет тебе горло, или искусает до смерти, — беспечно добавил Танкред.

Чарли только усмехнулся. В этот момент он меньше всего думал о таких вещах:

— А где будете вы, когда он на меня нападет?

— Я буду контролировать Дагберта, а он — разбираться с Манфредом, — объяснил Танкред, и Чарли согласно кивнул.

— Тогда мне не о чем больше беспокоиться. До встречи после полуночи.

Когда мальчик возвращался в школу, он обратил внимание на группу ребят, окружавших Джошуа и близнецов Бранко. У обладателя дара магнетизма красовался под глазом синяк, у одной близняшки нос был похож на сине-фиолетовую сливу, а лоб другой охватывала широкая повязка, похожая на тюрбан. Джошуа показал пальцем на Чарли, зрители тут же развернулись и уставились на него. На их лицах читалось такое негодование и осуждение, что ему стало весело.

Во время обеда у него урчало в животе, но он так переживал, что кусок не лез в горло. На протяжении остального дня его сердце билось быстрее обычного, руки стали холодными и влажными, а на последнем уроке — французского языка Чарли с досадой обнаружил, что у него дрожат колени.

— Я абсолютно СПОКОЕН, — убеждал он себя.

К нему наклонился Фиделио:

— Что это было, приятель?

— Тишина в классе! — приказала Мадам Тессиер. Она терпеть не могла учеников и ненавидела мрачное, серое здание Академии Блура, работая здесь только ради высокой зарплаты.

— Скажу позже, — шепнул Чарли.

— МОЛЧАТЬ! — вне себя от злобы завизжала учительница французского языка.

Перед самым ужином Чарли удалось остаться с Фиделио наедине. Он рассказал своему другу обо всем.

— Возьми меня с собой, — разволновался Фиделио, — втроем будет не так страшно находиться в подземелье, зная, что где-то прячется чудовище.

— На самом деле Аза не такой дикий, как может показаться, — возразил Чарли.

— Откуда ты знаешь? Он оставался волколаком на протяжении двух недель и вполне мог одичать и стать опасным. Почему ты не бросишь эту затею?

— Аза рискнул ради меня всем. Я не могу позволить ему сгинуть в этой тюрьме.

Фиделио пожал плечами:

— Ну, хорошо. Обещаю присмотреть за Дагбертом, если он проснется.

Чарли нужно было еще поговорить с Оливией. Его друг настоял на том, чтобы пойти в общежитие девочек вместе с ним.

— Ты можешь столкнуться там с Надзирательницей, — предупредил он.

Так оно и случилось. Тетя Лукреция стояла возле дверей отделения, где находилась Лив. В ее руках белела пачка чистых, пахнущих стиральным порошком, простыней:


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: