236. Traduisez en fran?ais (переведите на французский язык).

Так как поезд отходит в семь часов десять минут, из дома надо будет выйти в 6 часов. Сегодня вечером ты нас не застанешь дома, потому что мы идем в кино. Если ты решила туда поехать, я не буду тебя отговаривать. Так как ее отец заболел, она не смогла оставить его одного. Поскольку он предложил нам свою помощь, надо этим воспользоваться. Если она начала, то доведет дело до конца. Так как он должен уехать через несколько дней, не надо откладывать этот разговор. Я вынужден был отказаться от этого предложения, потому что у меня не было соответствующего костюма. Раз ты это пообещал, нужно непременно сдержать слово. Поскольку ты хочешь занять– ся этим вопросом, я советую тебе прочесть эти книги. Раз ты болен, нужно, чтобы ты вызвал врача и лег в постель. Так как идет проливной дождь, при– дется отложить экскурсию. Она им не писала, потому что у нее не было вре– мени.

237. Composez les subordonn?es de cons?quence ? l’aide des conjonctions «de sorte que», «de fa?on que», «si bien que», «si que», tant que», «tellement que», «? ce point que», «trop (assez) pour que» (образуй– те придаточные следствия при помощи указанных союзов).

La neige tombait... ?paisse... on y voyait tout juste ? dix ans. Le cerveau du malade ?tait... affaibli... il pr?t consience de ce qui se passait. Il avan?ait peu ? peu, en parlant, poussant Jacques devant lui... ils se trouv?rent bient?t pr?s d’une des fen?tres, seuls. J’ai... song? ? elle... j’ai fini par comprendre: cette fille-l?, c’est Manon Lescaut revenue. Nous f?mes... stupefaits... nous ne pouvions dire un mot. Son p?re croyait qu’il couchait chez un copin; et Jean payait sa chambre du prix de son d?jeuner... il ne d?jeunait plus jamais. La cahute d’Ursus ?tait... longue et... large... il p?t s’y coucher sur un coffre o? ?taient ses hardes. Elle ?tait loyale... ? cette minute, elle e?t ?t? soulag?e de pouvoir s’accuser ? son tour. Elles n’avaient presque rien chez elle... les fournisseurs venaient chez le concierge demander si vraiment on pouvait faire cr?dit. Son d?sespoir fut... terrible... ses cheveux devinrent blanc en un mois.

238. Traduisez en fran?ais (переведите на французский язык).

Окна были открыты, так что шум с улицы доносился до нас. Река в этом месте была такой широкой, что ее берега еле виднелись. Я так устала, что предпочитаю вечером остаться дома. Она столько работала, что имеет пра– во отдохнуть теперь. Достаточно ли ты ее хорошо знаешь, чтобы я могла ей доверить ребенка. У нас столько книг, что мы не знаем, куда их ставить. В комнате было так темно, что он в нерешительности остановился на поро– ге. Он слишком слаб после, чтобы поручать ему это. Он меня так просил, что я не смог отказать ему. Мы не застали его дома, так что потеряли весь вечер. Он вчера так поздно лег, что я сомневаюсь, встал ли он. Она вошла таким образом, что никто не заметил ее присутствия. Понадобилось много времени, чтобы она привыкла к новым друзьям.

239. Composez les subordonn?es conditionnelles ? l’aide des conjonctions «si», «? condition que», «? moins que», «quand», «quand bien m?me», «pourvu que», «pour peu que» (образуйте придаточные причины при помощи указанных союзов).

Que deviendraient-ils tous, ... on arr?tait Marceau? Ce virtuose, dit Gabriel, je peux bien vous confier qui c’est, mais... vous n’en parliez ? personne. Donner tout! Non, elle le savait, elle ne le ferait jamais... elle l’eut voulu, elle ne l’aurait pu faire... dimanche ou lundi tu n’as rien re?u de moi, tu pourras revenir... tu ne penses ?tre utile l?-bas. Nous pouvons en profiter pour continuer l’entretien... vous vous montriez s?rieux... on l’en e?t press?e, elle aurait consenti ? oublier l’avenir. Les inqui?tudes mat?rielles ?taient ?cart?es pour un temps; et tout irait bien... Olivier fut re?u, ? la fin de l’ann?e. Il ramenera les autres dans sa voiture... ils ne veuillent coucher l?... elle avait un fr?re, elle le voudrait comme lui. Je ne renoncerais jamais ? cette id?e... le monde entier dirait «non», je dirais «oui». Hecht ?tait d?cid? ? faire r?ussir Christophe, mais c’?tait ? sa fa?on, et... Christophe lui f?t livre, pieds et poings li?s.

240. Traduisez en fran?ais (переведите на французский язык).

Если бы вы согласились прийти, вы бы доставили мне этим удоволь– ствие. Если его хоть немного задержишь, он бывает недоволен. Он принесет эту книгу, если только она не забудет ему напомнить. В случае, если меня не будет дома, ты меня подождешь. Если вы хоть немного заинтересуетесь этой работой, вы доведете ее до конца. Я могу тебя проводить, если ты только не захочешь остаться с нами до конца. В случае, если у него уже есть эта книга, мы ему подарим другую. Я вам обещаю свою поддержку при условии, что вы будете откровенны и ничего от меня не скроете. Если мы хоть немного поторопимся, то придем во время. Даже если мне принесут билет, то я никуда не пойду, потому что плохо себя чувствую. Если вы хоть немного умеете шить, я вам советую сделать это самой. Мы их найдем, лишь бы они пришли вовремя.

241. Composez les subordonn?es concessives ? l’aide des conjonctions «quoique», «bien que», «quoi que», «quelque (si) que», «o? (d’o?) que», «quel que», «soit que... soit que» (образуйте придаточные уступки при помощи указанных союзов).

... il e?t les yeux fix?s sur ses enfants, son regard ?tait ailleur... ils viennent, Th?r?se, ils sont malheureux, et leur grenier est froid. Elle ne put... elle f?t, oublier de sit?t sa blessure. Nous avons chant?... soit leur uniforme, les hommes vou?s au m?me sort ?prouvent le besoin de chanter quand ils s’en vont vers une destination inconnue... soit le destin qui les attend, le changement leur apporte toujours un ?l?ment qui vient rompre tout ce que la vie, qu’ils s’appr?tent ? quitter, peut avoir de monotone... malheureux... ils fussent, et, justement parce qu’ils ?taient malheureux, ils voulaient rester ensemble. La misique... on dise, n’est pas une langue universelle. Pendant l’absence de sa femme, Olivier avait vu Cecile en fut touch?e. Mais... elle sentit plus que lui la g?ne de ces confidence... elle e?t d’autres raison, elle trouva des pr?textes pour venir moins souvent. Elle se figurait que... triste... f?t leur situation, elle n’?tait pas sans issue.

242. Traduisez en fran?ais (переведите на французский язык).

Он ежедневно приходил завтракать домой, хотя его лицей находился в другом конце города. В какое бы время я тебе ни понадобился, приходи ко мне. Каковы бы ни были ваши привычки, придется их изменить. Куда бы он ни смотрел, он видел только развалины. Как бы он ни был за– нят, мы должны его поговорить. Какую бы цель он перед собой ни ставил, он ее достигал. Хотя у нее болела голова, она, как обычно, пошла за покуп– ками. Что бы ей ни говорили, она ничего не хотела менять. Что бы он ни делал, он делал с удовольствием и любовью. Какую бы книгу она ни чита– ла, у нее всегда были наготове бумага и карандаш. Где бы они ни были, мы их никогда не забудем. Что бы мне ни говорили, я не изменю своего мне– ния. Куда бы я ни пошел, я чувствую на себе его взгляд.

243. Mettez les verbes aux temps et modes qui conviennent (согласуйте глагольные времена).

Tandis qu’il (endosser) son pardessus, il songea que sa femme (?tre) sans argent. Juste comme Maillat (tourner) la t?te pour r?pondre, il y eut de nouveau une bousculade. Elle ne pronon?a plus un mot jusqu’? ce qu’elle (arriver) ? son wagon. Depuis qu’on (arriver) au Sana, ?a allait tout ? fait bien. Bien avant que le tramway ne (?tre) en vue, elle l’entendit. Quand la famille (?tre) en fonds, les enfants avaient autant d’argent de poche qu’ils en (vouloir). Alors qu’il (atteindre) le milieu du pont, il eut la sensation que quelqu’un le (suivre). Le plus beau, ce fut lorsque le docteur (partir). Pendant que le forgeron (parler), j’entendais l’ancien raconter cette fameuse histoire. Quand le fermier (venir) annoncer qu’il le (trouver) sur la route, on ne l’a pas cru. Il n’osait pas se lever tant que la porte (ne pas ?tre) ferm?e. Les gamins l’accompagn?rent de leurs cris jusqu’? ce qu’il (franchir) la grille. Lorsque Emma (rudoyer) bien sa servante, elle lui faisait des cadeaux ou l’envoyait se promener chez les voisins.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: