– Я прекрасно знаю откуда, – ответила она, презрительно усмехнувшись. – Не сомневаюсь, что Мария сообщает тебе обо всем, что я делаю! Именно поэтому ты сегодня здесь, и именно поэтому ты заставил Амабел приехать сюда и приглядывать за мной! И прежде чем обвинять меня в нарушении приличий, тебе лучше было бы подумать о своем собственном поведении! Я не могу представить себе ничего более неприличного, чем позволять Марии сообщать тебе о каждом моем шаге, и ничего менее разумного, чем верить ее сообщениям, потому что всякому, кроме полного дурака, ясно, что в их основе лежит злость и ревность очень глупой женщины!
Она вырвала у него свою руку и быстро пошла наверх, задержавшись лишь на мгновение, когда он робко заметил, что Мария делала только то, что считала своим долгом. В ответ на это мисс Уичвуд угрожающе сказала:
– Хочу напомнить тебе, братец, что жалованье Марии плачу я, а не ты! И хочу добавить, что не терплю в своем доме нелояльных слуг!
Через пять минут она уже подробно рассказывала мисс Фарлоу о покупках, которые та должна была сделать сегодня утром. Поскольку мисс Уичвуд велела ей обратиться к миссис Уордлоу и взять у экономки список продуктов, необходимых для детей, мисс Фарлоу попыталась обидеться и заявила, едва сдерживаясь, что она считает себя не менее компетентной, чем экономка, в вопросах детского питания.
– Пожалуйста, делай то, что тебе сказано! – холодно ответила мисс Уичвуд. – Тебе не нужно беспокоиться о подготовке комнат для гостей, потому что леди Уичвуд и миссис Уордлоу сами решат, где кого разместить. А теперь, если тебе нужно еще что-то спросить у меня, спрашивай сейчас, потому что я уезжаю и меня все утро не будет.
– Уезжаешь? – не веря своим ушам, воскликнула мисс Фарлоу. – Не хочешь же ты сказать, что отправляешься кататься верхом, тогда как леди Уичвуд может приехать в любой момент!
Если мисс Уичвуд и нуждалась в каком-либо дополнительном стимуле, чтобы подкрепить свою решимость, то бестактное заявление мисс Фарлоу стало этим стимулом.
– Именно это я и хочу сказать, – ответила она.
– О, я уверена, что сэр Джоффри не допустит этого! Дорогая мисс Эннис… – И мисс Фарлоу замолкла, сжавшись перед гневным взглядом, брошенным на нее Эннис.
– Позволь мне посоветовать, кузина, не вмешиваться в дела, которые тебя никоим образом не касаются! – заявила мисс Уичвуд. – Ты уже практически полностью исчерпала мое терпение! Позднее я многое собираюсь тебе сказать, но сейчас у меня нет на это времени. Будь так любезна, пришли ко мне Джерби!
Встревоженная таким неожиданно суровым обращением, мисс Фарлоу засуетилась и начала было свою бессвязную речь, состоящую наполовину из извинений, наполовину из самооправданий, но закончить эту речь ей так и не удалось, потому что в этот момент по лестнице вбежала Люсилла с известием, что грум мистера Карлтонна только что явился со следующим сообщением от своего хозяина: если дамам будет угодно, то он доставит лошадей к «Кэмден-Плейс» к одиннадцати часам.
– И я сказала ему, что нам будет угодно! Правильно?
– Совершенно правильно, но нам нужно поскорее надеть свои костюмы для верховой езды.
Мисс Фарлоу издала звук, напоминавший нечто среднее между кудахтаньем и стоном, что заставило Эннис обернуться к ней и с отчаянием в голосе произнести:
– Мария, ради бога, пришли мне, пожалуйста, поскорее Джерби! Пожалуйста, не заставляй меня просить тебя об этом в третий раз!
Мисс Фарлоу поспешила прочь, а Люсилла, широко раскрыв глаза от удивления, спросила:
– Она чем-то рассердила вас, мэм? Я никогда раньше не слышала, чтобы вы так сурово с ней разговаривали!
– Да, я слегка раздражена: она очень утомительное существо! Ее язык ни на минуту не остановился с тех пор, как мы сели завтракать. Но не обращай на это внимания! Беги, переодевайся поскорее!
Люсилла, заверив ее, что она может надеть свой костюм в мгновение ока, бросилась в свою спальню, и если она надела свой костюм и не в мгновение ока, то (не без помощи Брайем) все же была готова раньше хозяйки. К тому времени, как мисс Уичвуд спустилась вниз, мистер Карлтонн и Найниэн уже прибыли, и Люсилла уже щебетала вокруг симпатичной серой кобылы, поглаживая ее и скармливая ей кусочки сахара. Найниэн, одолживший весьма хорошую лошадь у одного из своих новых знакомых, демонстрировал Люсилле все ее достоинства, а мистер Карлтонн стоял рядом с ним, держа в поводу своего гнедого и лошадь мисс Уичвуд. Когда мисс Уичвуд вышла из дому, он тут же передал поводья своему груму, давая таким образом понять, что собирается лично подсадить мисс Уичвуд в седло. Она подошла к нему и поздоровалась с ним очень сдержанно и без своей обычной восхитительной улыбки. Он взял ее за руку и тихо сказал ей:
– Не смотрите на меня так сурово! Я очень сильно обидел вас в прошлый вечер?
Ее удивило его обращение, и она постаралась очень спокойно ответить:
– Я полагаю, вы хотели этого, сэр.
– Да, – подтвердил он. – Я действительно этого хотел. Но через мгновение я почувствовал острое желание вырвать мой язык, прежде чем он успел сказать вам все это. Простите меня!
Она не ожидала от него подобных слов и не смогла устоять перед таким искренним извинением; ее голос дрогнул, когда она ответила ему:
– Да… конечно, я прощаю вас! Прошу вас, ни слова больше об этом! Что за великолепную лошадь вы купили Люсилле! Теперь вы заслужили ее вечную благодарность!
Мисс Уичвуд, взяв поводья, поставила ногу на сложенные ладони мистера Карлтонна, и тот одним движением забросил ее в седло; нетерпеливая лошадь уже гарцевала под ней.
– Она немного застоялась, мэм! – предупредил ее грум. – Бедняжку уже дня три не выводили! Она успокоится, как только прочувствует седло. Отойдите, пожалуйста, в сторону! Так, спокойно, Бесс, спокойно! По городу нельзя скакать галопом!
– Ну, мэм, таких наездниц я просто не встречал! – воскликнул Найниэн, наблюдая за безрезультатными попытками игривой кобылы сбросить свою всадницу. – Готов держать пари, что на охоте вы скачете с головокружительной скоростью!
– Если послушать тебя, можно подумать, что я специально выскакиваю вперед! – возразила мисс Уичвуд. – Ты решил, куда мы поедем?
– Да, к Лэнсдауну… если, конечно, вам не хочется отправиться куда-нибудь в другое место, мэм.
– Вовсе нет, Лэнсдаун так Лэнсдаун! Как ты, Люсилла? Она тебе нравится?
– У меня просто нет слов! – восхищенно воскликнула Люсилла.
Грум подсадил ее в седло, и теперь она шарила рукой под юбкой в поисках стремени.
– Ох, да что же это! – раздраженно воскликнула она.
– Я помогу тебе, – предложил Найниэн. – Тебе укоротить или удлинить?
– Укоротить. На одну дырочку, пожалуйста. Да, в самый раз. Спасибо!
Он проверил подпруги, затянул их и строго предупредил ее не забывать, что лошадь еще не привыкла к ней и что сегодня надо быть поосторожнее. Он сел в седло, и кавалькада поскакала вперед. За Люсиллой и Найниэном следовали мисс Уичвуд и мистер Карлтонн, который не сводил с племянницы настороженного взгляда. Вскоре, однако, он перестал беспокоиться, потому что увидел, что серая кобыла и всадница с каждой минутой понимают друг друга все лучше. Повернувшись к мисс Уичвуд, он сказал:
– Нет никакой необходимости ехать непосредственно за ними. Девочка, кажется, справляется с лошадью.
– Да, – согласилась мисс Уичвуд. – Найниэн уверял меня, что Люсилла прекрасная наездница.
– Ничего удивительного, – ответил ее собеседник. – Мой брат посадил ее в седло, едва девочка научилась ходить.
– Да, – снова согласилась Эннис. – Она рассказывала мне об этом.
После обмена короткими репликами воцарилось молчание. Молча они выехали из города, Найниэн и Люсилла, едва кончились мостовые, вырвались далеко вперед.
Мистер Карлтонн с присущей ему прямотой спросил:
– Вы все еще сердитесь на меня?
Мисс Уичвуд вздрогнула от неожиданности.
– О нет! Кажется, я просто задумалась! – с неуверенным смешком ответила она.