Мендо

Ты прав, земляк. Черед за нами;

Поел - и спать себе полез.

Касильда

Уж с пашни, милая Инес,

Жнецы вернулись с косарями.

Инес

Оставим сад и огород

О них пусть Санчо похлопочет.

Касильда и Инес уходят. Входят Бартоло

и Чапарро.

ЯВЛЕНИЕ VII

Льоренте, Мендо, Бартоло, Чапарро.

Льоренте

Хозяйка подогнать нас хочет

Не зря ждала нас у ворот.

Без мужа трудно управляться

Ей бедной.

Бартоло

Приказала луг

Чуть свет мне обкосить вокруг.

Чапарро

Не плохо будет отоспаться.

Пошли вам бог спокойный сон,

Льоренте, Мендо!

Мендо

Ну, какое!

Тут не до сна, когда мы двое

Все поле с четырех сторон,

Один с серпом, другой с мотыкой,

Должны пройти.

Чапарро

И не беда!

Знай, Мендо: честный труд всегда.

Наградой служит нам великой.

Садитесь. Перед тем как лечь,

Давайте песнь затянем хором,

Или веселым разговором

Себя попробуем развлечь.

Бартоло

Льоренте! Ты глядишь вполглаза?

Льоренте

Когда бы власть моя была,

За целый год заря б взошла,

Клянусь тебе, всего два раза.

ЯВЛЕНИЕ VIII

Те же, Элипе и Лухан, одетый жнецом.

Элипе

Местечко есть? Скажи, родня!

Meндо

Элипе, к нам! Мы сядем вместе.

Лухан

А если я спрошу о месте?

Найдется ль место для меня?

Чапappо

Как не найтись! Усадим рядом,

У входа можешь прикорнуть.

Бартоло

Хотим мы песню затянуть...

Чапappо

Или развлечь себя рассказом.

Лухан

Коль он хорош, давай скорей,

Да я и сам вас распотешу.

Чапappо

Я плащ сниму, вот здесь повешу,

Чтоб слушать было мне ловчей.

Лухан

Итак, мы с песни начинаем,

А после слушайте рассказ,

Что мне на ум пришел для вас.

Meндо

Ну, запевайте!

Льоренте

Запеваем.

Жнецы

(поют под аккомпанемент гитары)

Иисусе, ах, как сладко

Пахнет клевер, Иисусе,

Алый клевер, весь в цвету!

Клевер женщины прекрасной,

Что так в мужа влюблена,

Клевер девушки, - она

Под охраною всечасной,

Но любовь в ней ложью страстной

Будит первую мечту.

Иисусе, ах, как сладко

Пахнет клевер, Иисусе,

Алый клевер, весь в цвету!

Клевер девушки без мужа,

Женихам потерян счет,

И вдовы, что мужа ждет,

Прикрывая неуклюже

Токой белою снаружи

Нижней юбки пестроту.

Иисусе, ах, как сладко

Пахнет клевер, Иисусе,

Алый клевер, весь в цвету!

(Постепенно засыпают.)

Лухан

Все спят, забыв о дне грядущем,

И песнь им не нужна твоя.

Льоренте

Ну, что ж, тогда засну и я,

Хоть не на клевере цветущем.

Лухан (в сторону)

Кругом жнецы спокойно спят,

Что ж медлю, что ж не отворяю?

О ночь-владычица, вверяю

Тебе любовь его!.. Свистят!

Как он спешит! Сейчас открою.

(Отворяет калитку.)

Входят командор и Леонардо; оба закутаны в плащи. Жнецы

продолжают спать.

ЯВЛЕНИЕ IX

Те же, командор и Леонардо.

Лухан

Ты ль, мой сеньор?

Командор

Конечно, я!

Лухан

Входи!

Командор

Вошел. Веди меня!

Лухан

Все спят, утомлены косьбою.

Ты смело через них шагай

Груженый воз их не разбудит,

Заботы с ними нам не будет.

Командор

Я с домом не знаком. Ступай

Вперед, веди к ее покою.

Лухан

Пусть Леонардо обождет

Нас здесь, сеньор.

Леонардо

Ну, что ж, идет!

Лухан

Так в путь!

Командор

Любовь, звездой златою

Ты засияй в моей судьбе!

Командор и Лухан входят в дом. Леонардо прячется

за дверью.

ЯВЛЕНИЕ X

Льоренте, Мендо, Чапарро, Бартоло, Элипе; Леонардо

за дверью.

Льоренте

Эй, Мендо!

Мендо

Что, Льоренте?

Льоренте

Худо!

Здесь кто-то бродит...

Мендо

Что за чудо!

Приснилось, может быть, тебе!

Да нет... Теперь я понимаю!

Ах, бедный Периваньес! Вот

Как честь его она блюдет!

Льоренте

Не разглядел я - кто, а знаю,

Что не жнецы, не косари,

Плащи все в золоте.

Мендо

Недаром

Боялся я... Меня хоть варом,

Льоренте, насмерть обвари,

Но это пахнет командором.

Льоренте

Я крикну...

Мендо

Погоди кричать.

Верней, быть может, помолчать?

Льоренте

Да с ним не справишься, как с вором.

Как ты узнал, что это он?

Мендо

А кто другой в Оканье смело

Решится на такое дело?

Кто дерзок так и так смышлен?

Льоренте

Ах, плохо мужем быть красивой

Жены!

Мендо

Да, знаешь, не верна

Ему, мне кажется, она!

Льоренте

Сюда идут... Усни и - живо!

ЯВЛЕНИЕ XI

Те же; командор и Лухан, по-прежнему в плащах.

Командор

Тсс, Леонардо! Потерял

Я редкий случай.

Леонардо

Что такое?

Командор

Замкнула дверь в своем покое

Тигрица злая...

Леонардо

Ты стучал?

Стучи еще!

Командор

Народу много,

Боюсь я всех перебудить.

Леонардо

Сеньор, подумай, как же быть?

Да ты забудь свою тревогу!

Ты говоришь: народу тьма,

А я скажу: какая малость!

Одни жнецы. Вино, усталость

Замок для чувств и для ума.

Но тсс! В окне, я замечаю,

Мелькнула тень. Вот вновь видна...

Командор

Мне не везет.

Леонардо

А вдруг она?

Взгляни скорей!

Командор

Она, я знаю.

В окне показывается Касильда; на голове у нее платок.

ЯВЛЕНИЕ XII

Те же и Касильда.

Касильда

Друзья, теперь не время спать!

Вставайте все!

Командор

Моя сеньора!

Я знаю, день настанет скоро,

Пора жнецам косить и жать.

И раз вы встали - солнце встало,

Все ярким светом залило.

Но нам вас видеть тяжело

Одной. Ваш муж вас любит мало.

Что он в Толедо позабыл?

Какими занят он делами,

Чтобы на ночь расстаться с вами?

Когда б счастливцем этим был

Не он, а командор Оканьи,

Я знаю, как он в вас влюблен,

О, вас бы не оставил он,

Хоть жди его король Испаньи!

Пускай огонь в его крови

Рождает в вас одно презренье,

Но вас покинуть - преступленье

Перед законами любви.

Касильда

Жнец, пришедший издалека,

Ты, кого к нам август знойный

В этот город заманил,

Кто тебя лукавой речи

И коварству научил?

Ты чулки надень на ноги

Из простой домашней пряжи,


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: