* * *
Проблем с заменой, действительно, не возникло. Рассмотрев несколько кандидатур, Блейд сделал выбор и увез девушку на юг, в Дорсет. Ее звали Энн Уоткинс; она работала редактором в одном из лондонских издательств и являлась обладательницей пары прелестных ножек, тонкой талии и гривы огненно-бронзовых волос. Энн была чрезвычайно разумной девицей и даже не заговаривала о такой чепухе, как любовь, брак и семья. Их отношения строились на взаимной симпатии, добром товариществе и сексе.
Иногда, когда она тихо посапывала у его груди, Блейд слушал, как волны прибоя с шуршанием накатываются на прибрежную гальку и вспоминал Зоэ. Сожаление и смутная грусть охватывали его. Впрочем, он понимал, что вряд ли их совместная жизнь была бы удачной. Жены - странные существа. Они хотят, чтобы их мужья всегда были рядом, а не странствовали в неведомых мирах и иных измерениях.
Химики занимались анализом тексинового лоскутка, застрявшего на рукоятке меча Блейда. Этот материал поражал ученых. Если удастся его воспроизвести, то Англия вырвется в экономической гонке далеко вперед. Значит, проекты Лейтона не беспочвенны...
Блейд осторожно поцеловал Энн в теплую щеку и прикрыл глаза. Сейчас он не хотел думать ни о тексине, ни о том, что сделают с ним ученые умники, ни о Лейтоне с его исследованиями. Лунный свет коснулся сомкнутых век, заставив его нахмуриться. Что-то беспокоило его - нечто, чего он не мог пока осознать. Почему, когда он находился под гипнотическим внушением и наговорил на магнитофон историю своих приключений, он скрыл одну деталь? О ребенке, оставшемся в Тарне?
Сейчас он этого не понимал и не мог объяснить мотивы своего поступка. Но факт оставался фактом. На пленке не было ничего; но пройдет время, и где-то в космической дали, за гранью земного измерения, родится ребенок. Его ребенок. Будущий владыка страны Тарн.
Ричард Блейд спал.
КОММЕНТАРИИ К РОМАНУ "СОКРОВИЩЕ ТАРНА"
1. Основные действующие лица
ЗЕМЛЯ
Ричард Блейд, 35 лет - полковник, агент секретной службы Ее Величества королевы Великобритании (отдел МИ6А)
Дж,, 68 лет - его шеф, начальник спецотдела МИ6А (известен только под инициалом)
Его светлость лорд Лейтон, 78 лет - изобретатель машины для перемещений в иные миры, руководитель научной части проекта "Измерение Икс"
Премьер-министр Англии - имя не указано
Зоэ Коривалл - художница, возлюбленная Блейда
Энн Уоткинс - еще одна любовница Блейда
ТАРН
Ричард Блейд, 35 лет - он же Высочайший Мазда, живой бог
Исма - Верховная Жрица Тарна
Астар - Божественная Королева Тарна
Сута - мудрый глава Совета ньютеров
Хончо - ньютер, принципат Северного прово, гений и интриган
Орг - король питцинов
Тота - его дочь и супруга, королева питцинов
Гутар - начальник стражи, сильнейший среди питцинских воинов
Зулькия - служанка мейдака, любовница Блейда
Мойна - ньютер, надсмотрщик за цебоидами на плантации мейна
Зено - ньютер, слуга Блейда
Зард - высокопоставленный ньютер, член Совета ньютеров
Ярго - цебоид
2. Некоторые географические названия
Тарн - название страны и мира, который посетил Блейд
Урсит - столица Тарна
Северное ущелье - ущелье на севере Тарниотского плоскогорья, область обитания питцинов
Плантация Зиготе - расположена в прово Северного ущелья, где Блейд впервые появился в Тарне
3. Некоторые термины
хронос - интервал времени, примерно соответствующий двум неделям
мейн - основная и единственная сельскохозяйственная культура Тарна, из которой готовят пищевые продукты и строительные материалы
тексин - пластик, изготовляемый из мейна и по конструкционным свойствам напоминающий сталь
гомиды - общее название человеческой расы
тарниоты - обитатели плоскогорья, на котором расположен Тарн
ОНИ - высший класс Тарна, примерно тысяча женщин-воительниц
питцины - одичавшие обитатели ущелий; происходят от тарниотов-изгнанников
ньютеры - искусственно выведенные бесполые человекоподобные андроиды
цебоиды - низшее сословие Тарна - рабы, выведенные из животных
Клетка - узилище, в котором в течение года содержатся двадцать мужчин-тарниотов, предназначенных в жертву во время сакра
Питомники - комплексы, предназначенные для искусственного технологического воспроизводства населения Тарна - мужчин, женщин и ньютеров
прово - крупная территориальная единица Тарна, провинция
принципат - ньютер высокого разряда, управляющий прово
канто - округ прово, кантон
слип - опьяняющий напиток (у питцинов - дайм)
сакр - ежегодный праздник
симла - телекинетический фантом
мейдака - сословие девушек-служанок
Матери - сословие женщин, воспроизводящих в Питомниках тарниотских гомидов
карна - преступница, нечистая
Мазда - божество, олицетворяющее мужскую силу
4. Хронология пребывания Ричарда Блейда в мире Тарна
В башне Хончо - 4 дня
В ущельях питцинов - 2 дня
Пребывание в Урсите - ориентировочно 37 дней
Всего предположительно 43 дня; на Земле прошло на один-два дня меньше.
5. Комментарии лорда Лейтона к отчету Ричарда Блейда
Ниже приводится запись, сделанная лордом Лейтоном в его лабораторном журнале после ознакомления с отчетом Ричарда Блейда о путешествии в Тарн.
"Лондон, 12 июля 1979 г.
Несомненно, в пятом странствии сложилась уникальная ситуация - Блейд не только попал в мир высокоразвитой технологии, но и получил возможность ознакомиться с его историей и культурой, ибо ему были доступны книги.
Тарн - умирающая цивилизация. Судя по сохранившимся историческим хроникам, предки тарниотов, которые заселяли всю планету, обладали высочайшими научными знаниями. Когда все минеральные ресурсы их мира оказались исчерпанными, а светило начало остывать (см. замечание в отчете Блейда - о кроваво-красном и огромном солнечном диске), было выбрано плодородное плато и реализован грандиозный план по спасению остатков населения.
Указанное плато обеспечили неиссякаемым источником энергии (ее природа неясна), прикрыли силовыми экранами и пеленой рассеивающих свет облаков, создав условия, необходимые для вызревания мейна. Эта универсальная культура, путем надлежащей переработки, может быть превращена в пищу и, судя по описаниям Блейда, практически в любые конструкционные и строительные материалы. Для культивации в земных условиях мейн не пригоден до тех пор, пока не будет решена проблема управления климатом, ибо это растение не выносит прямых солнечных лучей.