Его светлость заметил появление Блейда, но не оторвался от созерцания многочисленных приборов, в показаниях которых разбирался, пожалуй, он один на всей Земле.
- Готов? - буркнул Лейтон через плечо. Он явно был в скверном расположении духа, но причиной раздражения был не Блейд. Возможно, ученому опять отказали в дополнительном финансировании (тайный фонд премьер-министра был не безразмерным и не мог в полной мере удовлетворить постоянно растущие аппетиты научного руководителя эксперимента под кодовым названием "Измерение Икс"); возможно ему испортил с утра пораньше настроение один из ассистентов, которых его светлость считал бестолочами и непроходимыми тупицами всех поголовно; может быть, он не спал три ночи кряду, увлекшись решением какой-либо наисложнейшей проблемы, к путешествиям Блейда ни малейшего отношения не имеющей; возможно, разболелся горб - последствие перенесенного в детстве полиомиелита; а может быть, просто вместо сахара насыпал себе в кофе соли, выпил и только потом заметил.
- Готов, сэр, - ответил Блейд, подумав, что Лейтон мог бы быть и подружелюбнее к человеку, которого ради подтверждения своих научных изысканий отправляет в неизвестность. На верную непереносимую боль точно. Но Ричард давно привык к манерам профессора. Лорд Лейтон - гений, а у гениев свои собственные представления о вежливости.
Блейд прошел к ставшему за предыдущие четырнадцать путешествий привычным креслу с нависшим над ним конусом коммуникатора и иронично отрапортовал:
- Исследователь "Измерений Икс" Ричард Блейд готов умереть от страшной боли, чтобы возродиться по ту сторону Чистилища.
Его светлость оторвался наконец от датчиков и повернулся к разведчику.
- Ричард, а разве я вам еще не говорил?
- Что?
- Модель телепортатора значительно усовершенствована. И, в частности, должна понижаться сопротивляемость при переходе. Боли теперь, при переходе в "Измерение Икс" быть не должно. Во всяком случае у тебя, - Лейтон улыбнулся каким-то своим мыслям: наверно, очередное изобретение стоило ему немало бессонных ночей. - Собственно, проверить усовершенствование ты и должен в этом эксперименте, это задание номер два.
Задание номер один было испытание телепортатора второго поколения. Блейд уже отправлялся в очередной мир под опекой Сынка Ти - и оказался в чужой стране в облике восьмимесячного младенца (к счастью ненадолго, иначе бы он сейчас здесь не стоял). Совершив подобное чудо, Сынок Ти отказался работать по прямому своему предназначению (оправлять из "Измерения Икс" гостинцы для его светлости) и потому был отправлен на доработку.
- К боли я привык, как к неизбежному аксессуару ваших экспериментов, - сказал Блейд. - Вы бы лучше придумали что-нибудь такое, чтобы я там оказался не голым, а, скажем, с Магнумом в руке. А еще лучше с шестиствольным скорострельным пулеметом и ящиком зарядов к нему.
- Ты не прав, Ричард, - сказал неожиданно Дж. - Если переход пройдет совершенно безболезненно для тебя, то появиться надежда, что для других он не будет смертельным. Так что отнесись к этому серьезно.
- Я всегда серьезен, сэр, - отчеканил разведчик, покорно подставляя тело под электроды профессора, которые тот ловко прикреплял к кистям рук, к груди, к вискам. - Но право же обратный аналог Старине Тилу не помешал бы и вашим новым разведчикам.
- Пока ты справлялся и голыми руками, - проворчал Лейтон и по его тону Блейд понял, что горбун думал на эту тему.
- Справлялся, - подтвердил Блейд. - Но когда-нибудь могу и не справиться. В каждом мире из тех, что мне удалось с вашей помощью повидать действует один закон: не убьешь ты - убьют тебя.
- Ну, может быть в том мире, куда тебя забросит компьютер сейчас, этот закон не будет главным, - постарался подбодрить Дж.
- Вряд ли, - улыбнулся Блейд. - Во всяком случае, я буду очень удивлен. Очень.
- Но надеяться увидеть мир без насилия все равно надо, - убежденно заявил шеф отдела MI6A. Старый разведчик скорее успокаивал себя - он относился к Ричарду как к родному сыну и нервничал, перед очередной экспедицией подопечного в "Измерение Икс".
- "Надежда умирает последней", - сказал один комментатор в финале кубка Мира по футболу при счете три-ноль в пользу противника за две минуты до конца матча, - ответил Блейд. Он не верил в реальность мира без насилия - может быть, в кино и есть такие, но...
Лорд Лейтон хмыкнул при этих словах Блейда.
- Кстати, сэр, о Сынке Ти. - Блейд серьезно заговорил о насущном. Вы уверены, что я не окажусь в этот раз опять ребенком. Или к тому же женского полу - что было бы совсем некстати.
Лорд Лейтон нахмурился и запихал в оттопыренный халат кармана моток липкой ленты. Руководитель эдинбургского филиала Макдан, разрабатывающей телепортатор для доставки предметов из "Измерения Икс" просто невозможен. "Работаем - отвечает, - работаем." И как результат - Блейд отправляется в экспедицию, когда на устройство (его светлость кинул быстрый сердитый взгляд на огромную приемную камеру) нельзя положиться. Но и тянуть с очередной экспедицией больше некуда: Блейд вернулся в декабре, сейчас май, премьер-министр требует отдачи от вложенных в проект миллионов. Да и проверить новые изобретения хочется до зуда в ладонях. Если выкладки подтвердятся (а они должны, просто обязаны подтвердиться) - сотни опытных разведчиков отправятся за необычными артефактами, за трофеями, за новыми идеями и технологиями... Лейтон мечтательно закрыл глаза. Он будет отправлять в день по десять агентов, (подготовить их - забота Дж.), и тогда уж премьер-министр будет доволен. А это означает новые субсидии, воплощенные в аппаратуру замыслы... Эх, мечты, мечты... Работать надо!
- Ричард, - сказал профессор, - телепортатор функционирует безукоризненно. Должен функционировать безукоризненно. Во всяком случае, так утверждает Макдан. - Профессор подошел к рубильнику и по пути вспомнил: - Если тебе будет угрожать гибель, пошли записку или любой предмет, кроме оружия, вымазанный в крови - я тебя вытащу оттуда.
- Слушаюсь, сэр. Счастливо оставаться.
- Доброго пути, Дик, - улыбнулся Дж. Шеф волновался куда больше Блейда - у висков выступили капельки пота. - Сегодня боли не будет. И используй для защиты Сынка Ти. Приемная камера впечатляет, поздравляю, ваша светлость.