Отшвырнув бесполезный арбалет, Блейд схватил фран и ринулся наперерез зверю. Стремительный взмах серебристого клинка, тяжкий удар, от которого заныли руки, брызги хлынувшей фонтаном крови... Инерция бросила его на землю; он ударился плечом, затем, стараясь погасить силу рывка, перекатился через спину - раз, другой. Лезвие франа, который он так не выпустил из рук, глухо звенело о камни.

Он встал, потряс головой; остроконечные утесы и фигуры обступивших его людей плыли перед глазами. Кто-то уткнулся ему в грудь, под рукой сотрясались в беззвучных рыданиях хрупкие плечи. Тростинка...

Блейд снова тряхнул головой. Зрение восстановилось, и теперь он заметил странное выражение на лицах молодых хайритов. Кто-то едва слышно прошептал: "Перерубивший Рукоять..." Плотная группа охотников расступилась - за ней на земле лежали две окровавленные, топорщившиеся серой шерстью глыбы плоти. Две!

Подошел Ильтар, волоча за собой труп человекоподобного существа; небольшое тело, сухое и поджарое, заросло рыжими волосами.

- Вот он, колдун... прикончил его в пещере, - Ильтар носком сапога небрежно подтолкнул свою добычу к волчьим останкам, - Волосатый с северных гор! Бывает, они присоединяются к стае. Поэтому волки так и осмелели. Этот, - он кивнул в сторону тела, - командовал. Только как он сюда добрался... Непонятно!

Блейд поглаживал спину Тростинки; рыдания девушки постепенно затихали. Неистовое возбуждение короткой схватки покидало его, постепенно сменяясь другим, не менее сложным чувством - победитель жаждал получить награду. Груди девушки жгли его кожу через толстую тунику, словно раскаленные уголья. Чтобы отвлечься, он резко спросил, кивнув на труп дикаря:

- Командовал волками? Как?

- Знает их язык, - нехотя пояснил Ильтар, склонившись над убитым Блейдом зверем. Когда вождь Батры поднял голову, в глазах его светилось восхищение. - Ты великий воин, Эльс, брат мой... Перерубить пополам горного волка, одним ударом! Если бы я не| видел собственными глазами...

Он покачал головой, потом отдал короткий приказ, и юноши направились к волчьим трупам, вытаскивая кинжалы. Блейд стоял по-прежнему, не решаясь выпустить Тростинку из объятий.

Кузен выручил его. Легонько похлопав девушку по плечу, Ильтар с легкой насмешкой произнес:

- Ну, сестрица, приди же в себя... Эльс преподнес тебе отличный подарок - на воротник и на шапку. И даже шкуру уже рассек на две половинки. Взгляни-ка!

Тростинка оторвала лицо от груди Блейда. В глазах ее не было слез; в них сияли восторг и обещание.

* * *

Вечером, когда семья Ильтара собралась у очага в главном зале, Блейд напомнил брату обещание рассказать о таинственных селгах. В ответ вождь Батры кивнул в сторону Арьера:

- У отца выйдет лучше... Да и голос у него сильней.

- Желание гостя - закон! Особенно родича, обретенного через столько лет, - усмехнулся старик, отставив кружку с пивом.

- Значит, расскажешь? - с надеждой спросил Блейд, внезапно почувствовав, как Эльс-хайрит пробуждается в его душе.

- Нет, спою, - Арьер поднялся и шагнул к стене, где на огромной пушистой шкуре неведомого зверя были развешаны музыкальные инструменты и оружие. - Есть вещи этого мира и вещи мира иного, - задумчиво продолжал он, лаская пальцами блестевший полировкой причудливо изогнутый гриф. - Об одном можно говорить, о другом подобает петь.

Скрестив ноги, он снова опустился на подушку у низкого столика, нежно покачивая в руках похожий на девятиструнную гитару инструмент. Голос у него оказался неожиданно молодым, чистым и высоким. Неторопливым речитативом старик начал:

- Ттна спустились с небес в пламени и громе...

- Ттна? - переспросил Блейд.

- Да. Селги - хайритское слово, но сами они называли себя ттна, и сага сохранила это имя. Слушай и не перебивай.

Ттна спустились с небес в пламени и громе,

В сверкающей башне, подобной дереву фран.

Запылала степь, и дохнули огнем Семь Ветров,

Затмилось солнце, и день стал ночью,

Когда башня ттна встала на землю Хайры.

Прошел срок, стихли пламя и ветер,

И пришельцы с небес пошли к свободным кланам

Не походили они на людей ни обликом, ни одеждой,

Но в устах их был язык хайритов.

В каждый клан, в каждый род пришли посланцы

И сказали: "Закончено наше странствие,

Пощадили нас Темная Бездна и Великий Мрак,

Вновь обрели мы землю

И готовы делить ее с Домами Хайры

Нам - Север, ибо мы предпочитаем холод,

Вам - Юг, ибо вы возлюбили свет и тепло"

Не долго думали хайриты, не приносили жертв,

Не спрашивали совета у Семи Ветров.

"Земля родины не делится пополам",

Так сказали они, а потом закрутились точильные камни,

И брызнули искры из-под клинков мечей

Повелевали молниями ттна,

Но убийства было для них запретным

Их огненные копья не ударили в Дома Хайры,

Но три дня били в землю,

Пока Дух Тверди, устрашившись, не перегородил

По их велению степь скалистой стеной,

Неприступной для человека и зверя.

Два поколения прошло.

Хайриты жили во мраке бесчестья,

Не в силах достичь Великих Северных Лесов,

Владея лишь половиной прошлых угодий.

Но не было дня, чтобы воины не искали прохода,

Тропы или тайного тоннеля в горах.

Однажды раскрылась скала,

И отряд храбрецов исчез в ее чреве.

Год, и два, и три ждали люди - никто не возвращался,

Но больше не светились сполохи в небе,

Что прежде играли ночью над горами ттна.

Тогда собрали Дома самых сильных и храбрых,

И воины стали бить скалу там, где пропали их братья

Они рубили камень, пока не нашли ход,

Широкий и гладкий, он вел в долины, где жили ттна.

Но лишь скелеты лежали там - кости людей и

пришельцев,

И хайритские клинки ржавели меж ребер ттна.

Поднялись кланы и вошли под своды тоннелей и пещер,

Поделив меж собой Высокие Долины,

Что даровала нм милость Семи Ветров,

И стали те долины их зимним домом

И прибежищем в годы бедствий...

Резко оборвав песнь, Арьер отложил инструмент и устало произнес:

- Ну, это уже другая история.

С минуту Блейд сидел молча, переваривая услышанное. Десятки вопросов теснились у него в голове, ибо спетая Арьером сага, как и все героические баллады такого рода, оставляла изрядный простор для воображения. Впрочем, в главном не приходилось сомневаться - эти таинственные селги-ттна пришли из космоса, с какого-то близкого или далекого мира.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: