Это выражалось в том, что он кое-как швырял в потертый холщовый чемодан джинсы и фланелевые ковбойки. На полу дожидались своего часа изрядно потрепанные жизнью ковбойские сапоги с загнутыми носками.
Сняв с запястья золотые часы фирмы «Тиссо» и положив их на сохранение в домашний сейф, Крис с довольной ухмылкой оглядел свои мозолистые ладони. Строя новый бревенчатый дом и сарай на первоклассном участке в двадцать семь акров в окрестностях Дуранго, он и сам немало потрудился над отделкой, и теперь руки его не выдадут. Придется кстати и подержанный пикапчик, в котором Крис возил на участок доски и прочий строительный материал. И тем более уместны будут часы с треснувшим стеклышком и на потертом ремешке, которые верно служили ему, когда он еще учился в колледже.
Все это непритязательное старье не только удобно в дороге и созвучно нынешним настроениям Криса, но и послужит недурным прикрытием его истинной цели. Люди не всегда охотно беседуют с адвокатами или процветающего вида чужаками, а уж Бетси Мэлори, если Крис вообще ее отыщет, наверняка не будет склонна к подобным беседам. Полунищий бродяга-ковбой, каким когда-то был и сам Крис, сможет без труда представиться ей давним дружком Дайона, который оказался на мели. Или притвориться наемным рабочим, готовым приняться за любое дело. Бетси нипочем не распознает в нем состоятельного врага.
Хотя Крис почти ничего не знал о вдове Дайона Мэлори – кроме того что ей тридцать четыре года, что она бывшая школьная учительница, вышла замуж за отца одной из своих учениц и с ним занялась работой на ранчо, – его отчего-то занимала мысль о встрече с этой женщиной. Отчасти это мог быть азарт охоты, головокружительной гонки, в которой главный приз – малышка Кора, а главный соперник – Бетси Мэлори. И все же эта теория не вполне объясняла то, что чувствовал сейчас Крис.
Хотя он и Бетси находились по разные стороны баррикад, Крису заранее нравилась эта женщина. Как друг и как юрист он вынужден был поддерживать Шотландца, но считал весьма примечательным решение Бетси после смерти мужа самой растить внучку Маклеодов, не прибегая ни к какой помощи состоятельной четы.
Если вдова Мэлори, как полагает Шотландец, намеренно прячет от них Кору, то причину такого решения угадать нетрудно. Через каких-то восемь месяцев Дой предстоит досрочное освобождение, и родители из кожи вон вылезут, чтобы вновь соединить ее с Корой. Слепо обожая дочку и не замечая всех ее недостатков, они могут зайти так далеко, что отдадут Кору под опеку Дой. А уж это, по мнению Криса, было бы катастрофой.
Хотя справедливости ради он сознавал, что всякому бывшему преступнику нужно дать шанс исправиться, и всем сердцем был согласен, что Маклеодов нельзя лишать общения с внучкой, инстинкт говорил Крису, что неведомая Бетси Мэлори разделяет его мнение касательно опасного влияния Дой. Что ж ты тогда вызвался разыскать Кору? – с иронией спросил у себя Крис, доставая из чулана теплую зимнюю куртку с капюшоном на случай, если холода застанут его в пути. Неужели с некоторых пор жирный куш для тебя важнее моральных принципов?
Крис от души понадеялся, что это не так. Слегка расслабясь в предвкушении отпуска, он решил занять пока выжидательную позицию. Прежде чем сообщить что-то Шотландцу или начать против Бетси Мэлори процесс по лишению опеки, он сам досконально проверит и изучит эту женщину, чтобы понять, какое будущее она в состоянии обеспечить своей падчерице.
Полмесяца спустя на ранчо «Улей», в окруженной горами долине близ небольшого, затерявшегося в глуши городка Лариссон, штат Колорадо, Бетси Мэлори срезала проволочную обмотку с новой дранки, предназначенной для крыши сарая, и одновременно пыталась разрешить неразрешимую проблему. Вчера взял расчет ее единственный наемный рабочий, и теперь Бетси и Коре предстояло управляться на ранчо в одиночестве.
За последние четыре года – из них только два под руководством Дайона – Бетси многое узнала о ведении дел на ранчо. В том-то и беда: весь ее скромный опыт свидетельствовал, что со всеми делами женщине и десятилетней девочке одним не справиться. Если я хочу сохранить «Улей» для Коры, придется искать нового работника, мрачно думала Бетси, морщась от усилия, когда садовые ножницы вгрызались в неподатливую проволоку.
К несчастью для них, скромный выигрыш Дайона растаял давным-давно, а прибыль от стада, которое все никак не удавалось увеличить до приличных размеров, была более чем скудной. Поэтому Бетси и не могла обещать будущему работнику щедрую плату. Хуже того – ей даже не к кому было обратиться за помощью. Ее отец и мать давно уже умерли, а ближайшие родственники, троюродные сестры и братья, проживали где-то на восточном побережье.
Я скорее умру, чем отправлюсь на поклон к Маклеодам, сказала себе Бетси, когда проволочная обмотка, наконец, лопнула, хлестнув ее по бедру, обтянутому джинсовой тканью. Правду говоря, она даже не чувствовала ни малейшего искушения просить помощи у Маклеодов. С тех пор как Бетси согласилась стать женой Дайона Мэлори и вместе с ним поселилась на ранчо, его рыжую веснушчатую дочурку она полюбила, словно собственное дитя. Сейчас они с Корой были очень близки.
Ради Коры я готова на все, подумала Бетси, выпрямившись и отбросив со лба непокорный светлый локон. На любую жертву.
Ее решимость лишь укрепляла предсмертная просьба Дайона. В тот страшный день, уже лежа на носилках в машине «скорой помощи», муж из последних сил умолял Бетси спрятать Кору от четы Маклеодов.
– Они отберут ее у тебя… отдадут Дой, – хрипел он, выкашливая слова вместе с кровью. – А Дой погубит ее. К пятнадцати годам Кора научится грязной ругани… сделает аборт… пристрастится к наркотикам… Слава Богу, что ранчо записано на твою девичью фамилию: им тебя ни за что не найти. Поклянись мне, Бетси… поклянись, что вырастишь Кору без их помощи.
Бетси и не подозревала, что в тот самый миг, когда предсмертный шепот Дайона эхом отдается в ее памяти, через Лариссон проезжает Крис Харди, а вместе с ним неотвратимо близится ее встреча с четой Маклеодов. Крису крупно не повезло в Техасе – там никто не помнил ни Дайона Мэлори, ни его жену и дочь, но он наверстал свое в Таосе, штат Нью-Мексико. Именно в Таосе жила покойная тетка Дайона, которая присматривала за девочкой, покуда отец-одиночка мотался по родео и захудалым сельским ярмаркам в отчаянных стараниях заработать на жизнь. И именно в Таосе работала учительницей Бетси Мэлори, о которой ее друзья и коллеги до сих пор сохранили самые теплые воспоминания. После долгих расспросов Крис узнал девичью фамилию Бетси, а также то, что ее брак с Дайоном был заключен в городке Чимайо, по дороге на Санта-Фе.
Хотя никто так и не смог сообщить Крису ее нынешний адрес, несколько людей без особой уверенности направили его в штат Колорадо, и эта информация подтвердилась. Сегодня днем, роясь в архивах недвижимости в здании окружного суда, Крис наткнулся на имя некой Бетси Мэйсон и отыскал в земельной книге координаты принадлежащего ей ранчо. Невероятно, но все это время Бетси и Кора находились буквально у них под носом – в каких-нибудь шестидесяти милях от Дуранго и «Лоуленда»!
Довольный своими успехами и тем, что в два счета обставил нанятого Шотландцем профессионала, Крис, тем не менее, почти сожалел, что так легко напал на след Бетси. И все же, ведя машину, он воодушевленно насвистывал. Давно уже Крис не чувствовал себя таким окрыленным, что, впрочем, вполне понятно. Дело, за которое он взялся, близится к успешному завершению, денек выдался ясный, и октябрьское солнце ярким светом заливает луга, а осиновые леса на склонах гор пылают, точно золотой пожар. Правда, в глубине души Крис сознавал, что львиная доля его бодрого настроения происходит совсем по другой причине. Его воодушевляла скорая встреча с самой Бетси Мэлори, которую предрешили случай и упрямство Шотландца Маклеода.
С тех пор как Крис покинул Дуранго, ночуя по большей части в спальном мешке под открытым небом, его воображение превратило Бетси в миф. Сейчас, расплываясь в широкой улыбке, он прикидывал, насколько реальная Бетси Мэлори может соответствовать его грезам. Крис хорошо сознавал, что на деле женщина, так хитро ускользнувшая от бдительного ока Маклеода, может оказаться уродиной, мегерой, злобной мачехой из детских сказок или же, скорей всего, ничем не примечательной особой, тривиальной и пресной, как магазинный хлеб.