Спрыгнув с коня, Эрик бросил поводья часовому у входа и взглянул на подъехавшего капрала.
- Как тебя звать?
- Альфред, - ответил тот. - А что?
Эрик улыбнулся:
- Просто хотел узнать. Пригляди за моей лошадью.
Он и Ру подошли к палатке; часовой откинул полог. Внутри они увидели сводного брата Эрика, Манфреда. - Должен признаться, не мог представить, что увижу вас снова, учитывая обстоятельства, при которых состоялась наша последняя встреча, - произнес барон, жестом предлагая им сесть.
- В то время и я думал так же, - ответил Эрик.
Ру украдкой приглядывался к ним, сравнивая сводных бра-тьев. Манфред был совсем не похож на Эрика, который, кста-ти, имел удивительное сходство с отцом. Манфред был сыном своей матери. Он был смуглый, сильный, красивый, но красо-та эта была какой-то нервической. В соответствии с последней модой он носил аккуратно подстриженную бородку, которая, на взгляд Ру, придавала ему глуповатый вид; впрочем, Ру оставил это мнение при себе.
- Мой сюзерен, герцог Саладорский, который, как вам известно, приходится кузеном королю, велел мне отправить в Крондор нескольких моих людей. Ничего о том, надолго ли и зачем, он не сказал. Тебе об этом что-нибудь известно?
Эрик кивнул:
- Кое-что.
- Расскажешь мне?
- Не могу.
- Не можешь или не хочешь?
- И то и другое, - сказал Эрик. - Я служу принцу и обязан не говорить ничего до тех пор, пока мне не прикажут это сделать.
- Хорошо. Так вот, если у тебя нет возражений, я бы хотел, чтобы они отправились в Крондор вместе с тобой и твоим другом.
Эрик слегка выпрямился на стуле.
- Эскорт?
Манфред улыбнулся, и на мгновение выражение его лица напомнило Эрику человека, который был их общим отцом.
- В каком-то смысле. Поскольку ты - человек принца, я отдам их под твою команду. И поскольку ты - солдат, верный долгу, я не сомневаюсь, что ты приведешь отряд в целости и сохранности к нашему благороднейшему повелителю.
Эрик наклонился вперед:
- Если бы я мог сказать тебе, Манфред, я бы это сделал. Ты вряд ли когда-нибудь поймешь до конца, как много значил для меня твой приход ко мне в тюрьму; ты был очень добр. Но здесь есть разница. В конце концов ты узнаешь, зачем принц набирал утих рекрутов, и поймешь, почему я не мог сказать тебе этого. Поверь лишь, что речь идет о деле величайшей важности.
Манфред вздохнул:
- Ладно, пусть будет так. Надеюсь, ни ты, ни твой друг не задержитесь в Равенсбурге?
Эрик пожал плечами:
- Я обязан возвратиться в Крондор в течение этого меся-ца, но Ру сам себе хозяин и может сделать иной выбор.
Манфред улыбнулся.
- Твой друг вправе выбирать все, что пожелает, но если он умен, то покинет город как можно быстрее. - Барон взглянул на Ру. - Моя мать не простила вас, и хотя я не держу на вас зла, от нее я вас защитить не в состоянии. Если вы хотите дожить до старости, постарайтесь сделать это в любом другом месте. Нагнувшись к Эрику, он понизил голос: - Надев этот мундир, ты обрел неплохую защиту, Эрик. Даже здесь, в сонном Даркмуре, известно о Крондорском Орле. Но у твоего друга Руперта нет покровителя и мало друзей. Будет лучше для всех, если ты заберешь его с собой.
- Я закупаю груз и через пару дней уеду вместе со своим кузеном, - сказал Ру.
Манфред встал.
- Решай сам, как поступить. Но в ваших интересах было бы покинуть город до того, как моей матери станет известно, что вы живы и находитесь в пределах ее досягаемости. Даже в Крондоре почаще оглядывайтесь и смотрите, что происходит у вас за спиной, - проговорил он, в упор глядя на Эрика и Ру.
- А что с ребенком? - спросил Эрик.
- Пока мать не знает о нем, - сказал Манфред, - и мне бы хотелось, чтобы так продолжалось как можно дольше. - У него был встревоженный вид. - С ним дело обстоит немного иначе, нежели с тобой, Эрик. Это ребенок Стефана, а не ее блудливого мужа; он - ее собственный внук. С другой стороны, он незаконнорожденный, и поскольку я еще не женился...
- Понимаю.
- Узнав о том, что вы в Равенсбурге, она может вознена-видеть ребенка; ты об этом не задумывался?
Эрик пожал плечами:
- С такой точки зрения -нет. Сказать по правде, Ман-фред, за последние два года я вообще думал мало. Слишком много было дел. Времени на раздумья не оставалось.
- Ты изменился, - произнес, покачав головой, Манф-ред. - Когда мы встретились, ты был обычным городским парнем, а теперь... теперь тебе палец в рот не клади, Эрик.
- Думаю, и тебе тоже, - ответил Эрик, внимательно глядя на брата.
- Я не участвую в охоте, - сказал Манфред, вставая. - А надо показать что-нибудь матери, когда я вернусь вечером в замок. Отправляйся на постоялый двор, который ты считаешь своим родным домом, и завтра жди рекрутов.
Вслед за бароном Эрик и Ру вышли наружу.
- Надеюсь, когда-нибудь мы встретимся в более прият-ной обстановке, сказал Эрик.
Манфред засмеялся, и снова между ними стало заметно сходство.
- Сомневаюсь. У нас совсем разные судьбы, брат. Пока ты жив, а у меня нет детей, мать считает тебя угрозой фамилии Даркмуров. Это же понятно.
- Так женись и заведи их, - сухо заметил Ру.
- Если бы это было так просто, - сказал Манфред. - Я повинуюсь воле короля и прихотям герцога Саладорского. Им еще предстоит указать мне, какая благородная девушка достойна того, чтобы стать моей женой. - Он вздохнул легонько, но Эрик это заметил. - И, говоря по чести, я вовсе не настаиваю, чтобы они поторопились с этим решением. Об-щество женщин я нахожу... затруднительным.
- У тебя кто-нибудь есть? -спросил Эрик, внезапно почувствовав, что его сводный брат, почти незнакомый ему, таит в душе печаль.
Манфред напустил на себя безразличный вид.
- Я предпочел бы об этом не говорить, - произнес он.
Сказать Эрику больше было нечего, а Манфред не протянул ему руки на прощание. Тогда Эрик по-военному отдал честь и пошел туда, где оставил коня. Но неожиданно с полпути он повернул обратно.
- Этот капрал, Альфред, - сказал он Манфреду.
- Что с ним такое?
- Отправь его вместе с рекрутами.
Слегка улыбнувшись, Манфред покачал головой:
- У тебя с ним счеты?
- В каком-то смысле, - сказал Эрик.
Манфред пожал плечами:
- Не могу сказать, что он заслуживает рекомендации. Он скандалист и горлопан. Поэтому он никогда не станет сержантом.