Наши туристы прошли в центральную дверь главного фасада. Внутри, как во всех испанских церквах, было очень темно, ни в нефе,[72] ни в боковых приделах не стояло ни одного стула, только кое-где попадались деревянные скамьи. Ничего вокруг, кроме холодных каменных плит, на которых богомольцы преклоняли колена. Все это придавало религиозной службе своеобразный характер.
Кловис Дардантор с юными парижанами через неф, огражденный двумя рядами колонн, упиравшихся призматическими вершинами в пяту свода, прошли к королевской капелле,[73] полюбовались великолепным алтарем, забрались на хоры, расположенные необычным образом посреди здания. Но им совершенно не хватало времени, чтобы детально осмотреть богатейшую ризницу собора, его художественные чудеса и весьма почитаемые на Мальорке святые мощи, среди коих особый трепет у прихожан вызывал скелет короля дона Джейма Арагонского, уже три века хранившийся в саркофаге из черного мрамора.
Наверное, только необходимость спешить помешала нашим туристам обратиться к Господу Богу. Но в любом случае, если бы Жан Таконна и помолился за Кловиса Дардантора, то лишь в надежде что сей сударь станет его единственным в этом мире спасителем.
— А теперь куда пойдем? — спросил Марсель.
— В Айэнтамьенто, — ответил гид.
— По какой улице?
— По Пассо-дел-Паласио.
Пройдя по ней в обратном направлении метров триста, группа вышла на площадь Консисториаль, меньшую, чем площадь Изабеллы II, но более правильной формы. Впрочем, на Балеарских островах не встретишь городов, спланированных при помощи геодезических приборов, как в Америке.
Стоило ли труда посетить возвышавшееся на этой площади Айэнтамьенто, или Каса-Консисториаль? Несомненно! Ни один иностранец, будучи в Пальме, не должен миновать этого здания, которому архитектор дал столь замечательный фасад с двумя открытыми дверьми, каждая из которых расположена между двумя окнами и ведет в так называемую трибуну — очаровательную ложу в центре помещения. Выше идут первый этаж с семью окнами на балкон, тянущийся вдоль всего здания, второй этаж, прикрытый козырьком крыши, и кессонированные[74] своды с розетками, поддерживаемые каменными кариатидами.[75] Этот памятник архитектуры считается шедевром итальянского ренессанса.
В зале, украшенном портретами местной знати, не говоря уж о замечательном «Святом Себастьяне» Ван Дейка,[76] заседает правительство архипелага. Здесь размеренным шагом ходят с важным видом безбородые жезлоносцы в широких плащах и принимаются решения, объявляемые затем всему городу колоритными глашатаями Айэнтамьенто, облаченными в традиционные костюмы, расшитые красными галунами. Особенно своим одеянием отличается главный глашатай.
Гид говорил о глашатаях с таким чисто балеарским тщеславием, что Кловис Дардантор охотно пожертвовал бы несколькими дуро,[77] дабы лицезреть среди всего этого великолепия хотя бы одного из них, но, увы, никто не появился.
Один из шести часов, отведенных на стоянку, уже истек. И если уж нашим друзьям действительно хотелось побывать в замке Бельвер, то следовало бы поторапливаться.
Ловко ориентируясь в лабиринте улиц и перекрестков, где заблудился бы и сам Дедал[78] с его нитью Ариадны,[79] гид направился от площади Корт к площади Дель-Меркадо, и через сотню метров туристы вышли на Театральную площадь. Здесь Кловис Дардантор приобрел по довольно высокой цене две майоликовые вазы, и Патрик, получив распоряжение доставить покупки на борт парохода и со всей осторожностью положить их в каюте хозяина, отправился в обратный путь.
Миновав здание театра, туристы оказались на улице Пассоде-ла-Рамбла, выходящей через три сотни метров на площадь Иисуса. На этом широком проспекте стояли церкви и монастыри и среди них — женский монастырь Святой Магдалины, расположенный напротив пехотных казарм.
В глубине площади Иисуса привлекали взор также носящие имя основателя христианства врата, встроенные в крепостную стену, над которой тянулись телеграфные провода. Дома по обеим сторонам площади были расцвечены балконными тентами и зеленоватыми оконными жалюзи. Слева росли деревья, оживлявшие милый уголок, ярко освещенный послеполуденным солнцем.
За открытыми настежь створками ворот простиралась зеленеющая равнина, пересеченная дорогой, спускавшейся к Террено и ведшей к замку Бельвер.
ГЛАВА VII,
в которой Кловис Дардантор возвращается из замка Бельвер значительно быстрее, чем ехал туда
Было половина пятого. Следовательно, оставалось еще время совершить экскурсию к замку, столь удачно, по словам гида, расположенному, осмотреть его интерьер, подняться на площадку самой высокой башни и оттуда окинуть взглядом побережье бухты.
Если упряжь выдержит горную дорогу, то туда можно будет добраться в экипаже за сорок минут. Впрочем, скорость передвижения зависела исключительно от размера оплаты, так что все было в руках трех экскурсантов, которых капитан Бюгараш, как уже имел случай убедиться перпиньянец, не стал бы ждать в случае опоздания.
У Врат Иисуса стояло около полудюжины экипажей с возницами, готовыми по первому зову погнать быстрых мулов по загородной дороге. Эти легкие маневренные коляски, окрещенные острословами «галерами»,[80] хоть на спуске, хоть на подъеме знают лишь один аллюр — галоп.
Гид уже наметил одну из них, чью упряжь Кловис Дардантор счел вполне сносной, а он в этом хорошо разбирался. Раньше ему частенько доводилось править лошадьми на улицах Перпиньяна, и, если бы сейчас пришлось взяться за вожжи, он запросто справился бы с обязанностями кучера.
Но, к сожалению, на этот раз ему не представился случай блеснуть своими способностями, поскольку вожжи вручили местному вознице.
Было очевидно, что поездка обойдется без каких-либо осложнений, и поэтому надежды Жана на «травматическое усыновление», как удачно выразился его друг, быстро улетучились.
— Итак, господа, — спросил гид, — подойдет ли вам этот экипаж?
— Подойдет со всех точек зрения, — заверил Марсель, — и если месье Дардантор изволит занять в нем место…
— Сию минуту, мои юные друзья! Но честь быть первым я уступаю вам, месье Лориан.
— Нет, я за вами, месье Дардантор.
— Ни в коем случае!
Не желая затягивать обмен любезностями, Марсель уступил.
— А вы, месье Таконна? — обратился к Жану Кловис Дардантор. — У вас такой озабоченный вид! Где же ваше обычное хорошее настроение? Что с вами?
— Со мной, месье Дардантор?.. Со мной ничего. Уверяю вас… ничего.
— Уж не мерещится ли вам, что в пути с нами произойдет несчастный случай?
— Несчастный случай, месье Дардантор? — пожал плечами Жан. — Откуда тут взяться несчастному случаю?! Я в это не верю.
— А я тем более, молодой человек, и позвольте заверить вас, что наша «галера» не опрокинется по дороге…
— Впрочем, — молвил Жан, — несчастный случай может произойти в самом неожиданном месте — на реке, на озере, в пруду и даже в корыте… Иначе он не в счет.
— Как это — не в счет?! Да и при чем здесь это?! Наш экипаж вполне крепок! — вскричал Кловис Дардантор, округлив глаза от удивления.
— Я хочу сказать, — ответил Жан, — что текст закона категоричен… Нужно…
Марсель расхохотался, слушая путаные объяснения кузена, жаждавшего попасть в приемные сыновья.
72
Неф — продольная часть католического храма.
73
Капелла — здесь: церковный придел (добавочный, боковой алтарь).
74
Кессонированный — здесь: имеющий архитектурно оформленные заполнения между ребрами (свода).
75
Кариатида — статуя, поддерживающая балочное перекрытие и выполняющая функцию опоры (столба, колонны).
76
Ван Дейк (1599–1641) — фламандский живописец.
77
Дуро — старинная испанская серебряная монета.
78
Дедал — мифический зодчий, построивший на острове Крит знаменитый лабиринт.
79
Ариадна — дочь мифического критского царя Миноса, давшая герою Тесею клубок ниток, при помощи которого он выбрался из лабиринта.
80
Галера — старинное гребно-парусное военное судно.