- Маковой росинки во рту не было, - признался Джон Таруотер.
- А где ж твои припасы, отец? Впереди?
- Нету у меня никаких припасов.
- Думаешь купить продовольствие на месте?
- Не на что покупать, дружище, денег нету ни цента. Да это неважно, мне бы сейчас вот перехватить чего-нибудь горяченького.
В лагере Энсона-примерно в четверти мили дальше - Таруотер увидел долговязого рыжебородого мужчину лет тридцати; он, чертыхаясь, тщетно пытался разжечь костер из сырого тальника. Представленный как Чарльз, молодой человек всю свою злость перенес на старика и сердито посмотрел на него исподлобья, но Таруотер, делая вид, что ничего не заметил, занялся костром: рыжебородый умудрился наложить камней с подветренной стороны. Таруотер откинул их, утренний ветерок усилил тягу, и вскоре вместо валившего от тальника дыма заполыхал огонь. Тут подоспел и третий их компаньон, Билл Уилсон, или Большой Билл, как прозвали его товарищи, с тюком в сто сорок фунтов весом, и Чарльз подал весьма скверный, по мнению Таруотера, завтрак. Каша сверху не проварилась, а снизу подгорела, бекон обуглился, кофе больше походил на помои.
Наспех проглотив завтрак, трое компаньонов забрали лямки и отправились назад по тропе примерно за милю, к месту последней стоянки, чтобы перетащить остатки своего добра. Но и старик Таруотер тоже не сидел сложа руки. Он почистил котел, вымыл миски, натаскал валежника, зашил порванную лямку, наточил кухонный нож и лагерный топорик и по-новому увязал кирки и лопаты, чтобы ловчее было нести.
За завтраком старика поразило, что Энсон и Большой Билл почему-то с особым почтением относятся к Чарльзу. И когда Энсон, принеся очередной стофунтовый тюк, сел передохнуть, Таруотер издалека завел об этом разговор.
- Видишь ли,- ответил Энсон,- мы поделили между собой обязанности. У нас у каждого своя специальность. Я вот, к примеру, плотник. Когда мы доберемся до озера Линдерман, навалим лесу и распилим на доски, постройкой лодки распоряжаться буду я. Большой Билл - шахтер и лесоруб. Так что он будет ведать разделкой леса и всем, что касается добычи. Больше половины нашего груза уже на перевале. Мы все деньги спустили индейцам, чтобы подтащить хоть эту часть на Чилкут. Наш четвертый компаньон сейчас там и пока один перетаскивает снаряжение вниз. Его зовут Ливерпул. Он - моряк. Так вот, когда построим лодку, всем переходом по озерам и рекам до самого Клондайка командовать будет он.
- А Чарльз? Этот мистер Крейтон, по какой он части?
- Он у нас за коммерсанта и распорядителя. Когда до этого дойдет, он будет заправлять всеми делами.
- Н-да...-задумчиво протянул Таруотер. - Вам повезло! Компания подобралась всех мастей!
- Еще как повезло-то, - простодушно согласился с ним Энсон. - И ведь все, понимаешь, вышло случайно. Отправлялись каждый сам по себе, в одиночку. А на пароходе, когда шли из Сан-Франциско, познакомились и решили ехать артелью... Ну, мне пора, не то Чарльз, чего доброго, начнет меня шпынять, что я не управляюсь со своей долей груза. А как мне, мозгляку, который весит всего-то сто фунтов, сравняться с детиной в сто шестьдесят!
Притащив в лагерь еще один тюк и заметив, как ловко старик все там прибрал и устроил, Чарльз сказал Таруотеру:
- Хочешь, оставайся, приготовишь нам чего-нибудь к обеду.
И Таруотер состряпал обед на славу, перемыл всю посуду, а к ужину подал великолепную свинину с бобами и испек в сковороде такой восхитительный хлеб, что трое компаньонов объелись и чуть не полегли костьми. Вымыв посуду после ужина, он нащепал лучины, чтобы утром не канителиться с костром и побыстрее приготовить завтрак, показал Энсону, как нужно обуваться, чтобы не стирались ноги, спел "Аргонавты в старину" и рассказал им о великом переходе через прерии в сорок девятом году.
- Убей меня бог, это первый порядочный привал с тех пор, как мы высадились, - сказал Большой Билл, выбивая трубку и принимаясь стаскивать башмаки на ночь.
- Так-то вроде лучше будет, ребята, а? - добродушно спросил Таруотер.
Все утвердительно кивнули.
- Тогда, ребятки, у меня к вам есть предложение. Хотите - принимайте его, хотите - нет, а уж выслушать извольте. Вам нужно торопиться попасть на место до ледостава. А один из вас половину времени тратит на стряпню, вместо того чтобы таскать груз. Если я буду на вас стряпать, дело у вас пойдет веселее. И еда будет получше, а с хорошей еды работа спорится. Между делом и я подсоблю с переноской, и побольше, чем вы думаете; не смотрите, что старик, - силенка еще есть.
Большой Билл и Энсон одобрительно было закивали головой, но Чарльз их опередил.
- А что ты за это хочешь? - осведомился он у старика.
- Это уж как все решат.
- Так дела не делаются, твое предложение, тебе и условия ставить,отчитал его Чарльз.
- Я вот как думал...
- Небось, хочешь, чтобы мы тебя всю зиму кормили? - перебил Чарльз.
- Какое там! Мне бы только добраться до Клондайка на вашей лодке, и на том великое спасибо.
- Да ведь у тебя нет никаких припасов, старик. Ты с голоду там помрешь.
- Кормился же я как-то до сих пор, - отвечал Та-руотер, и в глазах его зажглись лукавые огоньки. - Вон уж семьдесят стукнуло, а с голоду не помер.
- А подпишешь бумагу, что по прибытии в Доусон обязуешься сам заботиться о своем пропитании? - деловито осведомился Чарльз.
- Почему не подписать, подпишу, - отвечал старик. Но Чарльз опять не дал товарищам выразить свое удовлетворение состоявшейся сделкой.
- И вот что еще, старик. Нас ведь четверо компаньонов, такие вопросы мы обязаны решать сообща. Впереди с главным грузом Ливерпул, он хоть и молодой, но согласие его тоже требуется, раз его сейчас нет.
- А что он за человек? - полюбопытствовал Таруотер.
- Моряк. Сорвиголова и буян. Характер у него неважный.
- Да, горяченек, - подтвердил Энсон.
- А уж сквернослов и богохульник, страсть какой! - удостоверил Большой Билл. Однако тут же добавил: - Но справедлив, этого у него не отнимешь.
Энсон одобрительно закивал, присоединяясь к похвале.
- Ну что ж, ребята, - сказал Таруотер. - В свое время я отправился в Калифорнию и добрался до нее. Доберусь и до Клондайка. Сказал, доберусь - и доберусь. И свои триста тысяч из земли добуду, это тоже верно. Как сказал, так оно и будет, потому деньги мне позарез нужны. А дурного характера я не боюсь, лишь бы парень был честный да справедливый. Попытаю счастья, пойду с вами, пока его не нагоним. А уж если он откажет, что ж, внакладе останусь я один. Только мне не верится, чтобы он отказал. До ледостава остались считанные дни, да и поздно мне искать другой оказии. А уж раз я до Клондайка непременно доберусь, значит нипочем он мне не откажет.