Столбиков. А, ваше высокопревосходительство… Так вот оно… ха-ха-ха!
Правитель губернии (обнимая его). Спасибо, брат, за усердие. Я заметил твои искренние слезы!
Столбиков (в восхищении). Обнял сам! Его высокопревосходительство обнял меня! ха-ха-ха! Так вот оно что!.. Попляшут же теперь эти господа, которые ушли… Порадуются, да уж на другой манер!
Правитель губернии. Да, пора уж вывести их из недоумения. Они все по приказанию моему остановлены, и вы увидите новую картину… Столбиков! Сойди вниз и объяви ушедшим, чтоб воротились выслушать меня, но не говори ни слова о том, что здесь было.
Столбиков. Слушаю, ваше высокопревосходительство. (Уходит.)
Правитель губернии. Вы, господа, верно, догадываетесь, с какой целию я так поступил… Теперь мне остается объявить награды по заслугам…
За дверьми слышны голоса ушедших, и они входят в сопровождении Столбикова.
Поручик правителя губернии (входя). Идемте, господа! что за чудеса с нами делают!
Чиновники (вошедшие). Странно, странно!
Правитель губернии. Мне очень жаль, господа, что вы отказались доставить мне удовольствие провести день с вами…
Чиновники (вошедшие). Что же делать! у всякого свои обязанности!
Правитель губернии. Я должен был объявить вам волю высшего начальства, а вы ушли прежде времени. (Первому председателю.) Господин председатель, ваша ревностная служба награждена: управлению вашему вверяется эта губерния. Вы будете иметь хорошего помощника: вам назначен в советники этот господин. (Подводит к нему молодого заседателя.) А он определен на место советника (указывая на советника палаты), который за злоупотребления, известные правительству, за клевету, рассеваемую им на начальствующие лица, отрешается от должности.
Советник бледнеет и отходит в глубину.
Столбиков (радостно). Ага! Кащей! допекли! хорошенько!
Правитель губернии. Прочим господам чиновникам, о коих я ходатайствовал, кроме вас, господа… повелено объявить следующие чины. Приятнее всего для меня то, что я не расстаюся с вами, и как ваш наместник…
Чиновники (вошедшие, с притворною радостью). Как! Вы наш наместник? Как мы счастливы! Истинное желание наше исполнилось! Достойному достойное! Ваша отличная справедливость… отменное великодушие… поздравляем, поздравляем! от всего сердца!
Правитель губернии (удерживаясь от улыбки). Я еще поутру узнал о всех этих наградах и поручил пригласить вас, чтоб вместе разделить общую радость… но вы не дождались! До свидания. Предоставьте нам воспользоваться обедом, от которого вы отказались. Завтра я вступлю в должность. Кому прежде советовал подать в отставку, теперь требую… Желаю вам хорошего аппетита.
Чиновники (уволенные). Не подумайте чего-нибудь, ваше высокопревосходительство… так… недоразумение. (Приступают к уволенному советнику палаты.)
Поручик правителя губернии. Это вы, вы, Иван Иванович, меня отвели: я располагал непременно здесь обедать!
Директор экономии. Предостойный начальник! жаль, что мои злодеи поселили во мне такое дурное об нем мнение! Это всё вы, Иван Иванович!
Чиновники (уволенные) (советнику). Всё вы, всё вы!
Советник палаты. Да помилуйте, господа, не сами ли вы… я надеюсь…
Чиновники (уволенные). Нечего миловать! нечего надеяться! Достойному достойное… Вы всегда шли против его превосходительства и вооружали нас… Поделом вам! (К правителю губернии.) Простите, ваше превосходительство. (Идут к выходу, наступая на советника.)
Поверьте, мы к вам глубочайшее
Почтенье питали всегда,
И счастье для нас величайшее,
Что вас миновала беда!
Приносим мы вам поздравление,
От сердца желаем всех благ!
Глубокое к вам уважение
Вовек не угаснет в сердцах!
(Уходят.)
Правитель губернии (вслед им). Прощайте, господа, желаю вам хорошего аппетита.
Правитель губернии, чиновники (оставшиеся к обеду), Столбиков и Игнатьич.
Правитель губернии. Идемте, господа, обедать…
Входит Игнатьич.
А! вот еще нужно кончить с ними. Столбиков, подите сюда, и ты.
Игнатьич (подходя к нему). Что прикажете, ваше превосходительство?
Столбиков (шепчет Игнатъичу). Ваше высокопревосходительство… разве не знаешь?..
Правитель губернии (Игнатъичу). Вот письма… (Дает письма и деньги.) Они тебе помогут… Важные лица, которым они писаны, заступятся и поддержат тебя… пообедавши, немедленно отправляйтесь в Москву… Столбиков мне не нужен. Для себя он уже в приличном чине, далее которого не пойдет, да и служба от него не потеряет ровно ничего…
Столбиков. Когда буду правителем губернии, непременно буду так говорить.
Правитель губернии. Конечно, одним почерком пера можно было всё в этом деле поправить; но ему для опыта дается законный ход и форменный порядок до самого окончания. По новости наместничеств они могут показать, не существует ли недостатков в узаконениях… Столбиков же от этого ничего не потеряет. А действия твои я скоро увижу.
Игнатьич. Помилуйте… Все силы употреблю… я и сплю и вижу, чтоб обличить этого злодея Жиломотова… возвратить отнятое Петру Степановичу.
Правитель губернии (к гостям). Идемте… (Игнатъичу.) Поди за мной… я тебе выдам деньги.
Уходят все, кроме Столбикова.
Столбиков (один). В Москву! мне ехать в Москву, когда сердце мое не может выехать ни на шаг из здешней губернии, в которой живет она, моя Дунечка… когда в ней кипят обуревающие страсти! когда мы с нею втихомолку поклялись любить и пламенеть до гробовой доски!.. Ах! да что же это… она даже нейдет со мною проститься… Я дал ей клятву, что только выиграю хоть одну процессию, сейчас сыграть с ней свадьбу, связать наши сердца бракосочетательным узлом навеки нерушимо… Ах, вот она! (Оглянувшись в столовую.) А там уж, кажись, и супец кушают!
Столбиков, Дунечка, потом Игнатьич.Столбиков, увидя входящую Дунечку, тотчас падает на оба колена.
Столбиков. Дунечка! Разлука нам грозит. Но вы всё-таки будьте уверены…
Скорей согласен умереть,
Чем вас слезящу вечно зреть!
(Целует с жаром обе ее руки.) Ах! как хорошо… забористо!
Дунечка. Ах, Петр Степанович… Я верю вашим клятвам. Но всё думаю, что вы меня забудете! Столбиков. Ох, Дунечка!..
Скорей я пить и есть забуду,
Умру… но верен вам пребуду!
Игнатьич (показываясь в дверях столовой). Петр Степанович! Его высокопревосходительство приказал вам сказать, что сейчас подадут ваш любимый соус.
Столбиков. Ах, соус! ах, Дунечка! разлука! боже всемогущий! (Целует ее.) Тут в горести ждет она! Там ждет славный соус…
Ах, как кипит ужасно кровь!
Да хоть кого в озноб тут кинет.
Здесь разгорается любовь,
А там любимый соус стынет.
Прощайте, прощайте, сердце души моей… весь мой пламень здесь… Ах, боюсь… съедят…
Дуняша!.. соус… Вот борьба!
Не измените ж только слову-с…