And Oskar would have whispered: “The lovely lady sitting there in the middle, playing with her lovely hands, the lovely lady whose sweet oval face brings the tears to my eyes, and yours no doubt as well, is my poor mama, your good grandmother, who died of eating eel soup, or maybe because her heart was too tender.”

“Tell me more, Papa, tell me more,” little Kurt would have clamored. “Who is the man with the mustache?”

With an air of mystery, I should have lowered my voice: “That’s Joseph Koljaiczek, your great-grandfather. Take a good look at those flashing incendiary eyes, at his divine Polish wildness and the practical Kashubian shrewdness of his brow. Observe, if you please, the webs between his toes. In the year 1913, when the Columbus ran down the ways, he was hiding under a timber raft. After that he had to swim a long way; he swam and swam till he came to America and became a millionaire. But sometimes he takes to the water, swims back, and dives in here, where the fugitive firebug first found shelter and contributed his part toward my mama.”

“ But what about the handsome gentleman who has been hiding behind the lady who is my grandmother, who is sitting down now beside her and stroking her hands with his hands? His eyes are just as blue as yours, Papa.”

Then I, unnatural son and traitor that I was, should have summoned up all my courage to answer my dear child: “Those are the dreamy blue eyes of the Bronskis that are looking at you, my boy. Your eyes, it is true, are grey. They come to you from your mother. And yet, just like this Jan who is kissing my poor mama’s hands, or his father Vincent, for that matter, you too are a Bronski, a dreamer through and through, yet with a practical Kashubian side. One day we will go back there, one day we shall follow the source whence flows that smell of slightly rancid butter. It’s something to look forward to.”

In those days it seemed to me that true family life was possible only in the interior of my grandmother Koljaiczek, in the grandmotherly butter tub, as I liked to call it. Today many things have changed. With a snap of my fingers I can equal if not surpass God the Father, the only begotten Son, and most important of all, the Holy Ghost. The imitation of Christ has become an occupation with me, that I practice with the same distaste as all my other occupations. And yet, though nothing is farther away from me today than the entrance to my grandmother, it is among my forebears that I picture the most beautiful family scenes.

These fantasies come to me mostly on rainy days: my grandmother sends out invitations and we all meet inside her. Jan Bronski comes with flowers, carnations mostly, in the bullet holes perforating his Polish Post Office defender’s breast. Timidly Maria, who at my behest has also received an invitation, approaches my mama; currying favor, she shows her the account books impeccably set up by my mama and impeccably carried on by Maria, and Mama, with her most Kashubian laugh, draws my darling to her, kisses her on the cheek, and says with a twinkle: “Why, child, there’s nothing to be ashamed of. Haven’t the both of us married a Matzerath and nursed a Bronski?”

I must sternly forbid myself any further reflections along these lines, speculations for example about a son begotten by Jan, deposited by my mama inside Grandma Koljaiczek, and finally born in the butter tub. Such notions would inevitably lead too far. Might it not occur to my half brother Stephan Bronski, who is after all one of us, to cast first a glance, and thereafter heaven knows what else, at my Maria? My imagination prefers to limit itself to an innocent family gathering. Renouncing a third and fourth drummer, I content myself with Oskar and Little Kurt. For the benefit of those present, I drum something or other about that Eiffel Tower which replaced my grandmother for me in a strange land, quite satisfied if the guests and Anna Koljaiczek, our hostess, enjoy our drumming and clap each other on the knees in obedience to the rhythm.

Delightful as it may be to see the world and its relationships unfolding inside my own grandmother, to be profound in a limited area, Oskar must now—since like Matzerath he is only a presumptive father—turn back to the events of June 12, 1944, to Kurt’s third birthday.

I repeat: the child had been given a sweater, a ball, a sailboat, a whistling top, and the whip that went with it, and was going to get a drum, lacquered red and white. When he had finished dismantling his sailboat, Oskar approached, the new gift drum hidden behind his back, the battered old one dangling beneath his belly. We stood face to face, only a short step apart: Oskar, the Lilliputian; Kurt, he too a Lilliputian but an inch taller. He had a furious, vicious look on his face, for he was still busy demolishing the sailing vessel. Just as I drew forth the drum and held it up, he cracked the last remaining mast of the Pamir, for that was the windjammer’s name.

Kurt dropped the wreck, took the drum, and turned it over; he seemed to have calmed down a bit, but his expression was still tense. It was time to hand him the drumsticks. Unfortunately, he misinterpreted my twin movements, felt threatened, and instantly knocked the sticks out of my fingers with the edge of the drum. As I bent down to pick up the sticks, he reached behind himself. I tried again to hand him the sticks, whereupon he hauled off with his birthday present and struck me. It wasn’t the top that he whipped but Oskar, not the whistling top, that was meant to be whipped, but his father. Determined to teach his father to spin and to whistle, he whipped me, thinking: just wait, little brother. Thus did Cain whip Abel until Abel began to spin, staggering at first, then faster and with greater precision, until he began to sing at first in a low, disagreeable grumble, then higher and more steadily, till at last he was singing the song of the whistling top. And higher and higher Cain made me sing with his whip; I sang like a tenor singing his morning prayers, like angels forged of silver, like the Vienna Sängerknaben, like a chorus of eunuchs—I sang as Abel may have sung before he collapsed, as I too collapsed under the whip of my son Kurt.

When he saw me lying there, moaning like a run-down top, he lashed at the air as though his arm had not yet exhausted its fury. At length he examined the drum carefully while at the same time keeping a suspicious eye on me. First he chipped off the lacquer against the edge of a chair; then he threw my gift to the floor and armed himself with the massive hull of the erstwhile sailing vessel and began to beat the drum. But the sounds he produced were not drumbeats. Not even the most rudimentary rhythm was discernible. With a look of frantic concentration he hammered ruthlessly at an instrument that had never expected such a drummer, that was made for a light roll, a playful flourish, and not for the blows of a nautical battering ram. The drum buckled, tried to escape by breaking away from its casing, tried to conceal its identity by shedding its red and white lacquer. In the end it was dull-grey tin that sued for mercy. But toward the father’s birthday present the son was unrelenting. And when the father tried again to make peace, to cross the carpet to his son in spite of his many aches and pains, the son resorted once more to his whip. The weary top said uncle and ceased to spin, moan, or whistle, and the drum gave up all hope of a sensitive drummer who would wield the sticks with authority but without brutality.

When Maria came in, the drum was ready for the scrap heap. She took me in her arms, kissed my swollen eyes and lacerated ear, licked my blood and the welts on my hands.

Oh, if only Maria had not kissed the maltreated, backward, deplorably abnormal child! If she had recognized the beaten father and in every wound the lover. What a consolation, what a loyal though secret husband I might have been to her during the dark months to come!


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: