Она смотрела на танцующее пламя свечи.

– Я ни с кем не хотела встречаться, пока не познакомилась с Кэвином. И мне не нужно никого, кроме тебя. Ты прав, Кэвина я совсем не знаю, поэтому… – Эллен вздохнула, – я пошлю ему письмо с просьбой не беспокоить меня.

– Делай так, как считаешь нужным, моя дорогая. Бывают моменты, когда я мало что могу тебе посоветовать.

Эллен зябко поежилась и обхватила плечи. Руки у нее болели, тело ныло, от внезапно навалившейся усталости она едва держалась на ногах.

– А теперь я пойду искупаюсь. Ты не позовешь служанку?

– Сегодня ее нет, она отпросилась навестить свою тетку, – сказал Ричард и начал расстегивать длинный ряд пуговиц на ее одежде. – Я сам помогу тебе раздеться и принесу воды.

На секунду Эллен устало прильнула к нему.

– Прости меня, Ричард. Я не хотела обидеть тебя, – она покачала головой. – Никогда не думала, что способна сказать тебе такое.

Ричард коснулся губами ее волос.

– Не переживай понапрасну. Пройдет два-три дня, и мы все забудем: и твои слова, и Кэвина, и эту глупую ссору. Эллен закрыла глаза. «О, если б я могла забыть его, дорогой Ричард. Как бы мне хотелось забыть его…» – думала она.

Кэвин внимательно изучал картины, которыми была увешана казавшаяся нескончаемой стена галереи. Герцог Хант, очевидно, знал толк в искусстве, только вкус у него был несколько извращенный. Украшавшие галерею картины явно принадлежали кисти признанных итальянских, фламандских и английских мастеров, но только что это были за работы! Все как одна они были написаны в мрачных тонах и изображали либо кровавые эпизоды из мифов и легенд, либо апокалипсические ужасы. В каждой из картин было что-то зловещее, а все вместе они оставляли гнетущее впечатление. Стояло в галерее и несколько скульптур, но то ли незавершенных, то ли сознательно изуродованных. Больше всего Кэвина поразила статуя прекрасной женщины без рук и вырезанные из черного дерева большие женские груди. На маленьких столиках были расставлены обломки ваз с такими же трагическими рисунками, что и на картинах. И от всех работ, от каждого глиняного черепка веяло смертью.

– Виконт Меррик? – услышал Кэвин позади себя тихий голос и обернулся.

В дверях стоял секретарь Ханта.

– Да, это я, – ответил молодой человек. Он решил пока не раскрывать свое родство с Уолдроном, поэтому дал меньший из своих титулов.

– Герцог Хант, – провозгласил секретарь, открывая обе половины двери. Кэвин застыл, не сводя глаз с вошедшего хозяина дома. Ему никто не говорил, что Хант альбинос. Одного альбиноса ему уже доводилось видеть, правда, мертвого, на захваченном корабле. До сих пор Кэвин не мог забыть ужас, который испытал в тот момент. И вот сейчас он увидел перед собой альбиноса живого. Вид у него был устрашающий – белые волосы, такая же, словно прозрачная, кожа, парализующий взгляд демонических красных глаз.

– Я вижу, вам понравилась моя внешность? – усмехнулся Хант. – Не смущайтесь, я давно привык к подобной реакции.

– Прошу простить меня, – Кэвин отвесил поклон. – И благодарю вашу светлость за то, что согласились принять меня.

– О, пустяки. Право, мне самому хочется попросить у вас прощения за беспорядок. Как вы знаете, я совсем недавно приехал из Франции, и дом еще не убран как следует.

Одежда и перстни, которыми были унизаны пальцы Ханта, сделали бы честь и королю. Заложив руки за спину, хозяин дома начал прохаживаться вдоль развешанных по стене картин.

– Полагаю, что вы оценили их по достоинству, – проговорил он мягким, вкрадчивым голосом. – Они впечатляют, не правда ли? Например, эта, – Хант остановился и показал рукой в сторону картины, где была изображена женщина с тремя грудями. – Представьте, это чудо мне удалось купить буквально за день до отплытия из Франции. Представляю, какой фурор она произведет в Букингемском дворце.

– Очень любопытно, – промямлил Кэвин, считая себя обязанным сделать Ханту приятное. «Господи, да у кого ж только рука поднялась нарисовать такое чудовище?» – подумал он, пряча глаза.

– Любопытно – это немного не то слово, – откликнулся Хант и посмотрел на гостя глазками маленькими и злобными, как у хорька. – Если б вы знали, сколько золота мне пришлось отдать за нее, вы нашли бы другое сравнение.

– И сколько же? – полюбопытствовал Кэвин.

Герцог усмехнулся.

– Полагаю, больше, чем вы видели за всю свою жизнь.

Кэвин снова посмотрел на ужасающий портрет и почувствовал отвращение. Не лучшие чувства вызывал у него и сам хозяин, но деваться ему было некуда. Хант оставался единственным, кто мог пролить свет на всю эту историю с убийством брата и бесследным исчезновением невестки. Оставаться в кругу подобных «сокровищ» долгое время ему не хотелось, и Кэвин решил больше не медлить.

– Ваша светлость, – заговорил он, – я пришел к вам по довольно важному делу.

– Ах, вот как. И по какому же?

– Я бы хотел узнать подробности гибели моего брата Уолдрона.

– Вашего брата? – Хант с любопытством посмотрел на Кэвина.

– Да, моего брата графа Вакстона.

– Так вы, значит, никакой не виконт Меррик? – Хант подозрительно рассматривал своего гостя.

– Простите, что я назвался титулом своего отца. Я совсем недавно приехал из колоний, поскольку известие о смерти брата не скоро дошло до меня. Пока я решил не брать титул брата.

– Понятно, – произнес Хант и дружески улыбнулся, словно его и Кэвина связывала какая-то мрачная тайна. – Но вы приехали сюда не столько за титулом, сколько чтобы разыскать его жену, – предположил Хант.

– Совершенно верно, – подтвердил Кэвин.

– Так-так, – сказал Хант, и на его скулах заходили желваки. – Какое увлекательное начало и захватывающее продолжение. А позвольте вас спросить, зачем вам нужна эта шлюшка? У вас теперь есть и деньги, и титул. Стоит ли беспокоиться о способе, каким вы их получили? Что заставляет вас начать поиски?

– Если она была причиной его гибели, пусть трагической, но случайной, я, признаться, и пальцем бы не пошевелил. Но из того, что мне известно, вывод один – леди Вакстон хладнокровно убила своего мужа, моего брата. Поэтому она должна быть найдена и повешена.

Скрестив на груди руки, Хант задумчиво прохаживался по галерее. Высокий, чуть ниже Кэвина, несмотря на свои пятьдесят с лишним лет, он был строен и подвижен.

– Насколько мне известно, вы были в хороших отношениях с моим братом, – продолжал молодой человек. – И в ту ночь вы находились в Хаверинг-хаузе. Может быть…

Хант не дал ему договорить.

– Вы знали ее? – спросил он Кэвина, разглядывая портрет трехгрудой женщины. – Я имею в виду Каролину.

– Нет. Поэтому я и пришел к вам. Может быть, вы опишете мне ее внешность и немного расскажете о ней?

Герцог подошел к окну и стал разглядывать зеленую лужайку, расстилавшуюся перед его домом.

– Мне стыдно признаться в этом, но я знал ее слишком хорошо, – задумчиво проговорил он.

Кэвин застыл, разглядывая отражение лица Ханта в стекле.

– Что вы хотите этим сказать, ваша светлость?

– Мы с вашим братом были больше чем друзья, но я совершил по отношению к нему бесчестный поступок. Правда, у меня есть оправдание.

– Вы… спали с его женой? – изумленно прошептал Кэвин.

– И, поверьте, очень раскаиваюсь в этом. Но она сама склонила меня к греху. Она охотилась за мной, а я… я – всего лишь слабый смертный и не смог устоять перед соблазном. А она была очень соблазнительна и умела добиться своего.

– Вы не думаете, что в ту ночь из-за вас между ними могла возникнуть ссора?

– Вполне возможно, только я был не единственным, кто наставлял рога вашему брату. И, кстати сказать, Уолдрон знал об… особенностях характера своей супруги. Во всяком случае, он ни на кого не обижался. Каролина была женщиной разнузданной, но неотразимой, мало кто устоял бы против ее колдовских чар. К тому же она постоянно врала, и эта страсть впоследствии превратилась у нее в манию. Она иной раз плела такие небылицы, что бедный Уолдрон не знал, чему и верить… Но он был околдован ею… И все же потом он понял, какую змею пригрел на своей груди.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: