— Лиши її в спокої! — сердито сказала Ліна. — Я сама мало не зомліла, коли побачила вас. А для дорослих це, певно, ще більший шок.
Брітта заворушилася.
— А що з Їделунґом? — раптом згадав Йоганнес. — Він вже з’явився?
Торіл показав на двері.
— Він там, — сказав він.
Йоганнес скрикнув, і Брітта кліпнула.
— Відійди звідти, Моа! — звеліла Ліна. — Вона ж знепритомніє вдруге, якщо першим, що побачить, прокинувшись, буде літаюча лі-фея!
— Як ви це зробили? — поцікавився Йоганнес, дивлячись на закам’янілого Їделунґа. — Що з ним?
— Вона прокидається! — крикнула Ліна.
Йоганнес примчав назад у кухню і сів навпочіпки біля Брітти.
— Привіт, мамо! — сказав він. — Все о’кей?
Брітта спантеличено дивилася йому в обличчя.
— Я впала! — промурмотіла вона. — Я так злякалася, Йоганнесе! Це викрадення зашкодило мені більше, ніж я думала. Я повірила, що бачу маленьких чоловічків, які літають тут навколо!
— Літати вміє тільки одна! — обережно сказав Йоганнес. — Мамо, я ж тобі пояснював…
Брітта скрикнула.
— Вони ще тут! — прошепотіла вона. — О Боже, Йоганнесе, я все ще їх бачу!
— Так, але літати вмію тільки я! — сказала Моа, приземляючись прямо біля Бріттиної голови. — Зате решта вміють інші речі.
— Ні! — промурмотіла Брітта, знову заплющуючи очі.
— Мамо, це все не проблема! — благав Йоганнес. — Я можу тобі все пояснити!
Хтось відсунув його, ніжно, але енергійно.
— Доброго вечора, моя люба! — сказав король, нахиляючись до Бріттиного обличчя. — Я — король медлевінґерів, і, гадаю, зараз вам треба трохи підкріпитися.
Він взяв із хустинки шматок горіхового пирога.
— І ти хочеш сказати, що майже тиждень ховав цих людей у нашій квартирі? — вражено запитала Брітта. Тим часом вона сіла, але шматок пирога тримала кінчиками пальців далеко від себе. — Так, що я нічого не помітила?
— Не всіх! — заспокоїв її Йоганнес. — Не всіх, мамо! Спочатку тільки двох, а коли прийшов Торіл, стало троє. Антак і Ведур з’явилися сьогодні пополудні. А король — щойно.
— Тільки двоє, а потім троє! — говорила Брітта, скептично крутячи в руці пиріг. — Виглядає точнісінько як нормальний горіховий пиріг. Тільки трохи менший.
— Але це надзвичайно добрий горіховий пиріг, моя люба! — переконував її король. — Спробуйте! Ніщо так не допомагає від великого переляку, як маленький відпочинок і шматок пирога.
Брітта витріщилася на нього, потім розглянула кожного зокрема і сказала:
— І ви всі стверджуєте, що ви є?
Ведур вклонився.
— Безперечно, ласкава пані, безперечно! — запевнив він. — А чом би й ні?
— Справді, чом би й ні? — пробурмотіла Брітта. — І я вас реально бачу.
Вона зітхнула, підводячись.
— Мабуть, треба повірити. О’кей, о’кей, о’кей, а далі?
— Ми ж тобі вже все розказали на човні, Брітто! — сказала Ліна. — Не будь такою нездогадливою!
— Але ж я думала, що ви хочете мене на…дурити! — відказала Брітта, і Йоганнес втішився, що вона стрималася і не вимовила того слова, яке насправді хотіла сказати. Він не був певний, що це сподобалось би медлевінґерам, та ще й коли поряд був їхній король. — Або що ви всі подуріли, як Їделунґ! У такі історії жодна людина не повірить! — Вона встала і глибоко вдихнула. — А що з ним, до речі? З цим огидним викрадачем?
— Я його зачарував, моя люба, — урочисто промовив король. — Силою всіх королів нашого народу: зачаровувати і знімати чари.
— Ходи глянь на нього! — сказав Йоганнес і потягнув Брітту до вікна.
Брітта здригнулася.
— Помалу я починаю вірити у все це.
— Ні, він справді там стоїть, Брітто! — пояснила Ліна. — Він більше не рухатиметься! Питання тільки, що нам з ним робити?
— Викинемо його в річку, — сердито сказала Брітта. — Давно треба було.
— Мамо! — попросив Йоганнес.
Брітта зітхнула.
— Ні, ні, я пожартувала! — виправдовувалася вона. — Викрадати його немає сенсу. Тож куди нам його подіти? Він такий громіздкий!
— Не думаю, що можна назавжди залишити його так, — сказала Ліна. — Скам’янілого навіки. Це було би нечесно.
— Ну, чари я можу зняти коли завгодно, — невпевнено промовив король. — Але тоді…
— Справді, а що тоді буде? — поцікавився Нісс. — Усе почнеться спочатку!
— Поліція? — вголос розмірковувала Брітта. — Ні, за який злочин вони мали би його заарештувати? Ви ж, очевидно, не хочете їм показуватися. — Вона схопилася за голову. — Це за умови, якщо це все мені не ввижається.
Король перелякано похитав головою.
— Ні, ні, моя люба! — вигукнув він. — Люди не мають довідатися про наше існування! Коли це все закінчиться, ми знову повернемося до нашого краю і будемо жити, як і багато тисяч літ перед тим.
— Але із зоровою скринькою? — благально глянула на короля Моа.
— Як багато тисяч років, — рішуче сказав король. — І в нас, і у вас історії про світ іншого народу кануть у казки і легенди. — Він обернувся до Моа. — І без зорової скриньки! — суворо додав він. — Без усього, моя маленька лі-феє.
Моа ображено форкнула.
— Тобто поліція відпадає, — замислено мовила Брітта. — Ні, ні, я розумію. Але що тоді?
Антак увесь час тримався на задньому плані. Тепер він вийшов уперед і вклонився Брітті.
— Я Антак, хранитель історії, — відрекомендувався він. — Через мене трапилося все це нещастя. Не знаю, чи погодитеся послухати, що я маю сказати.
— Певно! — відповіла Ліна. — Ну ж бо!
— У давніх переказах про Каїна і Авеля, — почав Антак, — розповідається, що Каїн із людського роду вбив свого брата медлевінґера Авеля і забрав у нього фібулу: тисячі років ця фібула належала людям.
— Тому вона й була така брудна, — сказала Моа, зиркнувши на свій ремінь, срібна фібула на якому виблискувала тепер, як у всіх інших. Бріттин засіб для чищення срібла виявився дієвим.
— Звичайно, вона не давала нащадкам Каїна жодних таємних сил, — продовжував Антак. — Адже вони були людьми. Проте вони передавали фібулу від батька до сина, а ще — слово; точнісінько так само, як це за звичаєм робили медлевінґери.
— Змавпували з нас! — сказала Моа. — Абсолютно зайве, правда ж?
Та Антака важко збити з пантелику.
— У давніх переказах говориться, що прокляття можна зняти тільки тоді, коли фібула Каїна знову належатиме Авелю і коли нащадок Авеля забере у Каїна своє слово. Тоді Каїн все забуде. Він більше не пам’ятатиме про медлевінґерів і про історію своєї родини — з його пам’яті зітреться все.
— Так що Каїн ніколи більше не заподіє нам зла? — розхвилювався Нісс. — Ніколи-ніколи?
Антак кивнув.
— Добре, — сказала Ліна. — Але де ми так швидко дістанемо Авеля?
Антак мовчав, виразно дивлячись на Моа.
— Маячня! — невпевнено відказала Моа, злетівши трохи вгору. — Я — лі-фея! Я точно не Авель!
Торіл глянув на Моа, на Антака, потім знову на Моа. І вдарив себе по чолі.
— Але ж вона дала тобі силу, Моа! — вигукнув Торіл. — Фібула Каїна — це твоя фібула! Ти — нащадок Авеля!
Якусь мить панувала тиша.
— Моа-Вель, — прошепотів Нісс. — Приховане ім'я! Знову приховане ім’я.
Моа принишкла.
— Моа-Вель! — промурмотіла вона. — Як же я раніше не здогадалася?
— Те саме можемо запитати й ми! — сказав Нісс.
— А що означає, що вона має забрати в нього слово? — запитала Брітта, виглядаючи на подвір’я, де все ще стовбичив гротесково зігнутий і закляклий Їделунґ, як статуя, що символізує нещастя. — Ви ж розумієте, що я дуже зацікавлена в тому, щоби він якомога швидше звідси зник. Коли завтра вранці прокинуться сусіди…
— Зрозуміло, — кивнув Торіл. — До того часу його вже тут не буде.
— Але тільки не в квартиру! — з огидою сказала Брітта. — Крім того, що він зайняв би купу місця, я просто не хочу його тут бачити.
— Це теж зрозуміло, моя люба, — промовив король. — Після всього, що ви пережили! Нам нічого іншого не залишається, як спробувати знайти його слово.
— А потім? — запитала Моа.