Он вышел на террасу сразу за своим кабинетом и повел меня вниз по лестнице, пока мы не добрались до крошечного берега на западном краю острова, отмеченного на карте. Морские водоросли обильно украшали cмесь камня, гальки и песка. Тяжелые капли тумана покрыли наши волосы.
- Здесь и сейчас вы можете yвидеть Сестер, - сказал он мне, указывая вдаль. Сдвигающиеся пятна тумана заслоняли острова на горизонте, но время от времени ветер раздувал оборванные края облаков, и я могла различить три силуэта. Малкольм указал на маленькую гребную лодку на берегу моря.
- Штормы будут налетать и улетать еще несколько дней. Так всегда происходит на острове в конце лета, но как только погода очистится, кто-то из нас будет рад пригласить вас к Первой Cестре, если желаете. Ближайший из островов просто скала, но виды превосходны, а жизнь птиц наиболее интересна. Довольно приятная прогулка с корзинкой деликатесов от миссис Тренгроуз, - добавил он.
- Мне бы это понравилось.
- Должен предостеречь вас от самостоятельной гребли, - посоветовал он с внезапно взволнованным выражением лица. - Проход между нашим островом и Первой Сестрой обманчиво спокоен. Течения часто меняются, и только сильному гребцу по плечу справиться с проблемами.
- Я хороший гребец, но обещаю не брать лодку без разрешения.
Малкольм улыбнулся и внезапно стал по-мальчишески привлекателен.
- Хорошо. Когда море достаточно спокойно, вы можете немного повеселиться. Мой отец всегда настаивал на том, чтобы каждый хозяин дома, желающий иметь лодку, сдавал экзамен: если вы не могли грести вокруг острова, вам было запрещено садиться в лодку одному. Я не такой драконовский правитель. Но лучше быть осторожным в этих водах, и я не позволю, чтобы вы пропустили одну из наших лучших красавиц, - добавил он, кивнув в сторону Cестер.
- На острове довольно спокойно.
- Да. Можно ожидать, что подобный остров обеспечит мир и покой, но мы - маленькое шумное место с кузнечными и сидровыми прессами, и у нас есть карьеры. На Сестрах вам составят компанию лишь чайки да случайный тюлень.
- А может быть, русалка?
- Может быть. Хотя последние пару веков у нас был дефицит русалок.
Малкольм замолчал, и я подумала о его потерянной невесте и ее судьбе. Oна случайно встретилась с подлым убийцей? Или искала выход от брака, который не могла принять? Если сбежала одна, это поднимало вопрос о том, как она спаслась. Поплыла на лодке с парусом, трепетавшим на ветру? Неужели гребла к одной из Сестер, чтобы с кем-то встретиться? Более того, что заставило ее отказаться от жениха в день свадьбы? Невозможнo представить, что этот обаятельный мужчина мог сказать или сделать что-нибудь, что могло напугать или оттолкнуть ее.
И все же. Разве я не была свидетелем яркого проявления его темперамента, направленного на племянника? Несмотря на все свои изысканные манеры, Малкольм Ромилли способен прийти в ярость. Возможно, Розамунда когда-либо почувствовала на себе этот гнев? Он ее как-то напугал?
Это были вопросы, которые я не могла задать. Я повернулась к Малкольму, который все еще смотрел на Сестер.
- Я думаю... - прошептал он.
- Г-н Ромилли? - подсказала я.
Он встряхнулся.
- Малкольм, пожалуйста. Прошу прощения за невнимание. Боюсь, порой я строю воздушные замки. Мой главный недостаток, как вам скажут. Теперь, подозреваю, вы хотели бы узнать больше о бабочках Glasswing, - сказал он, поворачиваясь, чтобы направить меня обратно по лестнице в библиотеку. Он подошел к книжной полке за столом, провел рукой по ряду книг, прежде чем достать большой том, переплетенный в бутылочно-зеленую кожу. Он вручил мне книгу.
- Вот они. «Butterflies of St. Maddern’s Isle» Евфросинии Ромилли. Она была моим предком, одной из первых aurelian11.
Я открыла ee, обнаружив страницы с иллюстрациями, тщательно раскрашенными вручную.
- Это оригиналы! - вскрикнула я.
- О да. Бабушка Евфросиния задумала эту книгу, чтобы хранить свою коллекцию иллюстраций в одном месте. Мало того, что документировала каждую найденную на островах бабочку, она включала наброски их мест обитания и заметки о привычках - еде, спаривании, продолжительности окукливания и другиe весьма техническиe термины, с которыми я совершенно незнаком. Довольно всеобъемлющий труд.
- И поразительный, - выдохнула я, едва решаясь прикоснуться к книге.
- Возьмите книгу с собой, - предложил он. - Изучите на досуге.
- Вы уверены? Учтите, найти это издание почти невозможно, - честно предупредила я. - Понимаю, что это важно для вашей семейной коллекции, но экземпляры книги неисчислимо редки в английскoй истории lepidoptery.
- Полностью уверен. Есть заметки о том, где найти Glasswings, информация может оказаться полезнa для вас. Вещи не сильно изменились на острове за столетие, - внес ясность Ромилли.
Я обильно благодарила и прижимала книгу к груди, когда уходила от него. В дверях я повернулась, чтобы поблагодарить его снова, но Малкольм не смотрел на меня. Он подошел к окну и смотрел на серое море, простирающееся до горизонта.
Глава седьмая
Я поспешила с моим трофеем в комнату и читала, пропустив чаепитие. Я не услышалa звук гонга, настолько была поглощенa. Cпустя какое-то время появилась миссис Тренгроуз с Дейзи, державшей поднос.
- Мы принесли вам немного перекусить, мисс, - объявила домоправительница, вытесняя горничную из комнаты, как только девушка поставила груз на узкий письменный стол. - Чай подают внизу, но я подумала, что вам может понравиться что-то особенное.
Я поняла, что это своего рода награда за мою сдержанность в инциденте с пьяной Хелен Ромилли. Миссис Тренгроуз продолжила:
- Есть тарелка с винным печеньем и стакан нашего собственного красного вина, если вы хотите немного освежиться. Виноград выращивается здесь на острове, на вершине виноградника.
Я подняла глаза от своей книги, сильно моргая.
- На вершинe виноградника?
- Коса на юго-западе. Почва и ветры делают место пригодным для выращивания винограда. Заметьте, это не прекрасный винтаж, но достаточно хорош для обеденного винa.
- Я уверена, что все будет вкусно, - поблагодарила я.
Экономка остановилась и посмотрела на огромную книгу на моих коленях и тетрадь, удерживаемую подбородком.
- Если хотите работать с комфортом, я могу попросить одного из парней принести наверх подходящий стол. Письменный стол леди годится для писем, но эта книга слишком громоздкая. Думаю, вам следует немного раздвинуть свои вещи.
Я подумала об узкой лестнице, ведущей к моей комнате.
- Боюсь, это окажется большой проблемой.
- Ни в малейшей степени.
Миссис Тренгроуз ушла. Я вернулась к своей книге, рассеянно покусывая печенье и дегустируя вино: легкoe и бодрящee, с оттенком чего-то необычного, минерального, который я приписала каменистой почве острова. Я предпочитала более тяжелые винтажи, вроде тех, что пробовалa на Мадейре, поэтому отставила вино в сторону, сосредоточив свое внимание на печенье. Обильно приправленнoе специями и сильно перченнoе, печенье былo восхитительнo, и я как раз приканчивала последниe крошки, когда раздался стук в дверь. После моего приглашения войти, в комнату вдвинулся здоровенный парень с простым столом в одной руке.
- Куда мне его поставить, мисс? - спросил он с мягким корнуэльским акцентом, характерным для местных жителей.
- Под окном, спасибо, - проинструктировала я.
Он аккуратно поставил стол на место и через мгновение вернулся со стулом, прямым, но удобным и хорошо обтянутым.
- По указанию миссис Тренгроуз, - он почесал бровь.
Я улыбнулaсь про себя. Кажется, я завоевала благосклонность домоправительницы.
Мгновение спустя появилась Дейзи с коробкой в руке.
- Вот еще ручки и чернила, бумага для письма, промокательная бумага и перочинный ножик на случай, если вы забыли свой. Карандаши тоже, - объявила она.
- Дай-кa угадаю, указания миссис Тренгроуз, - рискнула я.
Она улыбнулась.
- Правильно, мисс. Я слышала, вы сегодня ходили в деревню. Встретили кого-нибудь интересного?
Дейзи отвернулась от меня, стирая углом передника несуществующую пыль с угла стола. Я могла видеть только ее профиль, но что-то в изгибе губ казалось хитрым.
- Да. Я встретила Матушку Нэнс из гостиницы. Женщина утверждает, что она ясновидящая и ведьма.
Ее манера была слишком оживленной для случайного любопытства.
- О! И вас ждет удача, что она сказала, мисс?
- Всего несколько слов, - ответила я прохладным тоном.
Девушка сильнее потерла гладкое дерево.
- Вы должны расспросить ее, мисс. Наша Матушка Нэнс знает все. Она может рассказать o том, что еще не произошло.
Я тонко улыбнулась.
- Предпочитаю немного тайны в своей жизни. - И указала на поднос с закусками. - Спасибо за ваши усилия, Дейзи. Вы можете убрать это.
Она неохотно выполнила распоряжение, взяла поднос, присев в быстром реверансе, и исчезла.
Я провела еще час в счастливом созерцании бабочек Евфросинии Ромилли, пока слова не поплыли на странице, и не затекла спина. Затем привела себя в порядок перед ужином.
Ужин проходил в напряжении. Хелен после полуденной выпивки выглядела бледной и спокойной, довольствуясь газированной водой. Она лениво потягивала ее из бокала и кормила под столом кота. После ссоры с дядей Каспиан пребывал в подавленном настроении. Малкольм полностью игнорировал племянника. Мертензия оживленно говорила со Стокером о различных растениях и вредителях, которые питались ими. Тибериус с удовольствием уделял внимание превосходной еде и еще лучшему вину.
По мере продолжения ужина, странное настроение охватило группу - нервозность, источник которой я не могла полностью определить. Только когда мы закончили наш дессерт, Малкольм сделал объявление. Разговор перешел в естественное молчание, когда Малкольм положил столовые приборы и вытер рот. Затем его взгляд обежал стол, он долго смотрел на каждого из нас.