– Обыщите гостиницу, – приказал один, видимо старший. – Да повнимательней, все углы проверьте.
– Сдается мне, вы неглупый человек, – улыбнулся Джош. – Скажите, в чем дело, как вы оказались здесь?
– Сегодня до нас дошли невероятные слухи, – ответил человек, несколько удивленный тоном Джоша. – Некий Карл Смайт утверждает, что Скарблейд убил здесь его брата и хозяина гостиницы.
– Скарблейд? Неужели? – расхохотался Джош. – А что ему понадобилось в моей гостинице? Мне кажется, этот Карл немного пошутил над вами. Какой негодяй – заставил ехать в такую погоду. Советую поймать его и вздернуть повыше за такие шутки.
Трое людей, обыскивавших гостиницу, вернулись в зал.
– Ничего, сэр, никаких следов. Этот малый просто дурачил нас.
Главный кивнул.
– Тогда скажите, как вас зовут – ведь вы утверждаете, что вы хозяин гостиницы.
Джош громко захохотал. К счастью, на глаза попалась табличка на стойке бара, которая гласила, что гостиница принадлежит Эндрю Симпсону.
– Эндрю Симпсон, сэр, так меня величают, так назвала меня моя матушка в тот день, когда я появился на свет.
– А кто эта молодая особа у камина?
– Это моя сестра. У нее не в порядке с головой, – добавил Джош, постучав пальцем по лбу. – Всего-навсего Нелли. Не бойся, голубка, – бросил он Тори.
Тори вскипела от негодования. Объявить ее полоумной! Она хотела сказать колкость, но сдержалась, чуть не плача. Вместо ответа закатила глаза и промычала что-то невнятное.
– Тяжелый случай, такого мне не приходилось встречать, – посочувствовал главный. – Таких надо изолировать или пристреливать.
– Конечно, – засмеялся Джош. – Она меня уже измотала. Последнее время стала хуже, сами видите. Закатывает глаза, что-то бормочет. Мне это действует на нервы, но ведь сестра все-таки.
Получив подсказку, Тори снова закатила глаза и выдавила из себя те же кошачьи звуки. Она уже успела накопить слюну и теперь выпустила ее изо рта.
– Смотреть противно, – заявил главный, отвернувшись.
– Не обращайте внимания, сэр.
Джош распорядился, чтобы Ричард и Нед принесли еду и эль, сам присел к грубо отесанному столу, бдительно следя за посетителями. На какое-то время удалось отвести подозрения, но что потом? Сыщик был не глуп, нужно поскорее выпроводить их из гостиницы.
– Ну и метель сегодня! – начал Джош, желая завязать беседу.
– Да, – согласился главный. – Повсюду рыщут вооруженные гвардейцы, прочесывают места вокруг фермы Каттерса и досюда, – он не спускал глаз с лица Джоша.
Тот прикинулся непонимающим.
– Зачем? – голос прозвучал достаточно равнодушно.
– Думаю, вам можно сказать, – человек прищурил глаза. – Рано или поздно они будут здесь, чтобы поесть и согреться. Конвой с фургонами, в которых везли налоги, не прибыл в Лондон, – он понизил голос.
– Что?! – воскликнул Джош, изобразив крайнее потрясение.
Довольный произведенным впечатлением, человек, назвавший себя Саймоном, продолжал:
– Говорят, их обокрала банда Скарблейда.
– В такую пургу? – удивился Джош.
– Именно так, приятель.
– Скорее можно подумать, что фургоны застряли где-то на дороге, в снегу, – сокрушался Джош.
– На этот конвой не похоже. У них были лучшие лошади из королевской конюшни и металлические фургоны. Нет, их могли задержать только грабители.
– Если так, то я не дам полушки за жизнь этого негодяя Скарблейда.
– Не беспокойтесь, его уже поймали.
– Что?! – вырвалось у Джоша, он поспешил загладить свою оплошность. – Этого мерзавца действительно поймали? – голос великана невольно дрожал.
– Точно так. Но при нем ничего не нашли, и он отрицает, что участвовал в ограблении. Но на его счету много других делишек. Рано или поздно мы найдем деньги, это вопрос времени.
– Если так, куда он дел золото?
– Кто знает? Может, передал сообщникам.
– Не могу в это поверить, – Джош покачал головой. – Слышите, ребята, Скарблейда поймали, – Нед и Ричард кивнули, но лица оставались бесстрастными.
– Его повесили? – спокойно спросил Нед.
– Еще нет, но за этим дело не станет, – коварно улыбнулся Саймон.
– Но вы говорите, при нем не было денег. Может статься, он действительно не грабил фургоны.
– Сейчас это не имеет значения, – засмеялся Саймон. – Его вздернут за другие грабежи. Ну, ладно, – сказал он, подчищая тарелку. – Спасибо за еду и пиво. Нам пора. Если услышите что-то или увидите кого-нибудь, похожего на людей Скарблейда, уведомите шерифа. И, – он кивнул в сторону Тори, – пристройте вашу сестру подальше отсюда.
Когда незваные гости удалились, Джош запер дверь на засов и оглядел зал.
– Слыхали, ребята? Нам тоже не мешает поспешить.
Тори с трудом поднялась на ноги.
– Джош, что делать? Они повесят его, – простонала она.
– Пока рано убиваться. Еще есть надежда.
– Мы останемся с тобой. Поможем.
Джош посмотрел на Тори, нахмурил брови, но ничего не сказал.
– Куда они посадили его? Великан беспомощно пожал плечами:
– Куда бы ни посадили, оттуда вряд ли можно выбраться. Наверняка туда не всех пустят на свидание с ним, только тех, кто пользуется особыми привилегиями.
– Что вы имеете в виду, Джош?
– Например, лорда Уимси, лорда Старлинга, лорда Фаулер-Грина.
– Кого? Фаулер-Грина? – удивленно повторила Тори. – Вы считаете, что только эти люди могут получить разрешение на свидание с Маркусом?
– Так мне кажется. Но почему ты спрашиваешь, милая?
– О нет, нет! – простонала Тори. Она бессильно опустилась на скамью, в глазах стояли слезы. – Словно на всем белом свете нет других людей!
Глава 22
Раздался громкий, настойчивый стук в дверь. Тори вопросительно посмотрела на Джоша.
– Помни, детка, ты не совсем нормальная, – предупредил тот и пошел открывать.
Вошел человек в плаще с поднятым воротником и надвинутой на глаза шляпе. Он топал ногами и потирал руки от холода.
– Мне нужен кров и пища, – едва переведя дыхание, выпалил мужчина. – Скакал несколько часов и умираю от голода.
Он устало снял шляпу и плащ и швырнул их на пол.
Тори не верила своим глазам.
– Грейнджер! Грейнджер, это ты?! Милосердный Боже! – она бросилась ему на шею, но тут же отпрянула. – Почему ты не пришел за мной к Долли, черт тебя побери? Где тебя носило?
– Тори? Неужели ты? Или это обман зрения? Повтори еще раз, что это ты!
Джош молча наблюдал за сценой. Значит, вот он, Грейнджер. «Дорогой Грейнджер», которым Тори бредила во время болезни. Он неодобрительно засопел. Ну и мужчина! Просто щенок недоделанный! Тори, должно быть, и в самом деле свихнулась.
– Да, это я. Грейнджер, что случилось? Как родители? Сядь, у тебя нездоровый вид. Ты болен?
– Пока нет, но если не замолчишь, то наверняка заболею. Тебя не остановишь! У меня трещит голова, и я так голоден, что могу проглотить этот кувшин.
– Джош, принеси чего-нибудь поесть, – скомандовала Тори. – Он голоден.
«И не только, – подумал Джош, морща нос. – Интересно, когда этот денди в последний раз принимал ванну?»
Тори, очевидно, подумала то же самое, ибо у нее вдруг вырвалось:
– Фу, Грейнджер, что за запах!
– От тебя несло бы точно так же, если бы тебе пришлось спать со стадом овец, – огрызнулся Грейнджер. – Сейчас все боятся незнакомых людей, никто не пускает в дом на ночлег. Так как денег у меня нет, то сарай для овец оказался единственным местом, где удалось поспать в тепле.
– Ты шутишь! – засмеялась Тори.
– На твоей свадьбе пришлось напиться, на меня возложили почетную миссию развлекать сестрицу лорда Фаулер-Грина, а она взяла меня в плен и не отпускала несколько часов, – Грейнджера передернуло от воспоминаний. – Потом я боялся лорда, не представлял, что он может сделать, когда откроется подлог. В твоем плане ты не подумала обо мне, спряталась в укромном месте и подставила меня под удар!