Баннинг Кук

Пусти, мужик! Довольно ересь плесть!

И поделом ей! Мало всыпал, жалко!

Фабрициус

Мундир на вас, а где же ваша честь?

Баннинг Кук

Она не дама, а всего служанка.

Фабрициус

Ну, все-таки! Бабье— народ чудной!

На целый свет ославят вас— и баста!

Когда б вы так расправились со мной,

То вы могли бы этим даже хвастать!

Баннинг Кук

Ты думаешь?

Фабрициус

Уверен! А когда б

Я всыпал вам…

Баннинг Кук

Презренная скотина!

Да где ты это слышал, грубый хам,

Чтобы мужик осилил дворянина?

Фабрициус

Бывали случаи.

Баннинг Кук

Ты врешь, дурак!

Фабрициус

(бьет его)

Вы получали оплеуху звонче?

Я оскорбил вас, сударь?

Баннинг Кук

Ах, ты так?

Молись, несчастный! Я тебя прикончу!

(Бросается на Фабрициуса. Дерутся. Фабрициус избивает его, валит на пол, садится па него верхом.)

Пусти меня, проклятый шарлатан!

Фабрициус

Сейчас пущу, прибавлю только малость!

(Бьет его.)

Входит Сикс, в изумлении останавливается.

Сикс

Я вижу, вас колотят, капитан?

Баннинг Кук

(Встает. Смущенно.)

Любезный Сикс! Вам это показалось!

(Оправляясь.)

Затронь меня какой-нибудь нахал!..

Какие сны нелепые вам снятся!

Я просто поскользнулся и упал,

А этот тип мне помогал подняться.

Я б из него не за удар— за звук

Котлету сделал, не жалея трости!

(Гордо.)

Еще никто, не будь я Баннинг Кук,

Не бил меня, клянусь игрою в кости!

Оба усаживаются в кресла. Фабрициус уходит.

Сикс

Что слышно?

Баннинг Кук

Выучили назубок

Приветствие Рембрандту офицеры!

Сикс

Не рано ли? Блестящ, но неглубок

Талант Рембрандта. Он не знает меры.

Баннинг Кук

(подозрительно)

Вы видели картину?

Сикс

Да, видал.

И мне за вас, признаться, стало стыдно.

Баннинг Кук

(волнуясь)

А что: скандал?

Сикс

Не то чтобы скандал,

Но уваженья к армии не видно.

Посередине черного холста

Весьма небрежно намалеван кто-то

В нелепой позе, длинный, как глиста,

С лицом, простите, полуидиота.

Баннинг Кук

(испуганно)

Не я ли, черт возьми?

Сикс

Как будто вы.

А впрочем, мне могло и показаться.

Баннинг Кук

Жаль, я не слушал голоса молвы!

Чего и ждать от этого мерзавца?

Сикс

От вас налево изображена

Уродливая шлюха или сводня,

И кажется, что вот сейчас она

Вас за ноги потащит в преисподню.

На поясе ее висит петух…

Баннинг Кук

Петух?!

Сикс

Петух — не больше и не меньше!

В такую мог бы втрескаться пастух,

И то лишь тот, что год не видел женщин.

Хотя б красавица, а то — урод!

Вам всем она, ну, разве по колена!

Баннинг Кук

Канальство! Что подумает народ?

Что скажут девушки? Да тут измена!

Сикс

А компоновка!

Баннинг Кук

Я велел подряд

Нас всех построить. Что же компоновка?

Сикс

Не то чтоб, скажем, смотр или парад,

А прямо свалка, прямо потасовка!

Баннинг Кук встает и смотрит на часы.

Баннинг Кук

Теперь четыре только. До пяти

Я сбегаю в казарму и обратно.

Послушайте: сюда должны прийти

Мои ослы с приветствием Рембрандту.

Я умоляю вас не уходить,

И если я не встречу их, как друга,

Прошу строжайше их предупредить

Что тут нужны не похвала, а ругань.

(Уходит.)

Входят несколько купцов с дамами.

Сикс

Ба, амстердамской биржи короли!

Первый купец

Вы, бургомистр, острите бесподобно!

Первая дама

Ну вот, мы первыми пришли,

А первыми являться неудобно.

Первый купец

Э, ничего. Тут можно и без мод.

Первая дама

Но нужен лоск: мы в люди вылезаем.

Второй купец

Просмотр-то будет?

Сикс

Будет вам просмотр!

Третий купец

Вы, бургомистр, один? А где ж хозяин?

Сикс

Он вышел в сад. Его звала жена.

Я шел сюда, а он отсюда, мимо.

Вторая дама

Она больна, бедняжка?

Сикс

Да, больна.

И кажется, увы, неизлечимо.

Третья дама

Но что же с ней?

Сикс

Печали извели.

Врачи болезни не дают названья.

Ни ванны снежные не помогли

Несчастной этой, ни кровопусканья.

Первый купец

Да, как, друзья, ни тянетесь вперед,

А все равно в землицу превратитесь!

Сикс

Я думаю: когда она умрет,

Что будет делать сын Рембрандта — Титус

Без матери?

Второй купец

Но, говорят, отец

Влюблен в него.

Сикс

Ну, мало ль слухов ложных?

Он легкомыслен, молод, наконец,

Да и притом, заметьте, он художник.

Он ищет в странном обществе, на дне

Утех себе, хоть целым светом признан.

Сознаюсь вам: недавно он при мне

О детях говорил с таким цинизмом!

Я повторять боюсь, стесняясь дам.

Третий купец

Ну, дамы роли вовсе не играют!

Сикс

Рембрандта дети, как известно вам,

Живут недолго, быстро умирают.

И вот сказал какой-то шут

За доброй кружкой пива, в месте злачном,

Что, мол, картины у тебя живут,

Зато ребята, дескать, неудачны.

Первая дама

Пошляк!

Сикс

А знаете, каким словцом

Ответил он? Я сам тут был воочью:

Что, мол, картины я рисую днем,

А ребятишек сочиняю ночью.

Вторая дама

Какая гадость!

Третья дама

Что за дерзкий тон!

Первая дама

Подобному бесстыдству нет примера!

Сикс

Он мот к тому ж.

(Указывает на безделушки.)

Вот, что любит он:

Шлем великана, голова Гомера.

Безделушки! Зачем они нужны?

Нет, он оставит Титуса без крова!

Убей он на лечение жены

Треть их цены, она была б здорова!

В утрате он утешится тотчас,

Его печаль не будет долголетней:

Жена еще не закатила глаз,

А мужа с горничной связала сплетня!

Пусть я к Рембрандту отношусь, как брат,

И гений вижу в этом человеке,

Как бургомистр, я скоро в магистрат

Вношу проект о Титуса опеке!

Первый купец

Мы все поддержим!

Второй купец

Ясно, мы его

Лишим отцовской власти всенародно!

Вторая дама

Какой разврат!

Третья дама

Какое мотовство!

Третий купец

А все-таки художник очень модный.

(к жене)

Мне помнится, что ты, душа моя,

Портрет Рембрандту заказать хотела?

Сикс

У Ван дер Хельста[20] — гамма хороша!

Какой художник! Как он знает тело!

Любимец дам!.. Не собираюсь я

И у Ван-Рейна отнимать таланта,

А все ж позирует жена моя

У Ван дер Хельста, а не у Рембрандта.

Проси его да денежки тащи,

А, надобно сказать, дерет он много.

Его клиенты — это богачи!

Мы думаем повысить им налоги.

вернуться

20

Ван дер Хельст — второстепенный художник, современник Рембрандта


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: