— Подготовка к сбору винограда идет хорошо, — доложил Стефано, как бы косвенно извиняясь за то; что опоздал.
Повернувшись к Лауре, он добавил:
— Вы, стало быть, вдова моего брата?
Немного натянуто, словно подозревая наличие у Стефано задних мыслей, Энцо сделал необходимые представления. Вполне понятные опасения, что Лаура с Паоло поднимутся на ступень выше его в иерархии семьи Росси, он этого не показал.
— Восхищен возможностью познакомиться с вами, — сказал Стефано с любезной, хотя и несколько кривой улыбкой.
Когда он вошел в комнату, Лаура отметила сразу бросающееся в глаза сходство между ним и Энцо. Однако, при более близком рассмотрении, она обнаружила, что они совершенно разные. В то время как Энцо был плотным, мускулистым и подтянутым, излучал силу и энергию, Стефано являл собой полную противоположность: долговязый и слегка сутулый. Она добавила шрам на его правой щеке ко все увеличивающемуся списку явлений, которые за прошедшие несколько недель ей самым странным образом что-то напоминали.
«У него манеры прихлебателя, — подумала она, когда Стефано занял место за столом напротив нее. — Подозреваю, что он одновременно и возмущается и мирится со своим приниженным положением в семье. Мирится из-за желания, чтобы его считали своим и не гнали из-за стола. Теперь ясно, в чем причина неприязни Энцо к Стефано. Но Энцо недолюбливал его куда сильнее, чем Ги, который испытывал к брату только легкое презрение, не лишенное жалости».
Между тем разговор полностью переключился на Лауру — на ее образование и на ее карьеру b области женской моды, причем тон задавала Эмилия. Старейшая представительница клана Росси интересовалась также ее родителями, ее образом жизни в Штатах, заставляя Лауру больше отвечать, чем заниматься едой, С тем же непреклонным видом Эмилия обратила взор на Паоло. Задав ему несколько вопросов, она попыталась преодолеть его застенчивость, рассказывая мальчику о детстве его отца. Насколько Лаура могла судить, Паоло начал ее побаиваться.
Карьера Ги как гонщика и его ссора с Умберто не упоминались. Хотя Энцо время от времени подключался к разговору, как и прочие, но говорил немного. С завидным аппетитом поглощая еду — видимо, проголодался, работая на свежем воздухе, — Стефано исподтишка наблюдал за Лаурой и старался определить степень интереса к ней Энцо.
После десерта Эмилия, извинившись, покинула стол, чтобы подняться к Умберто, сделав знак Анне следовать за ней.
Подчинившись с привычным послушанием, Анна сказала собравшимся, что кофе подадут на свежем воздухе.
— Ночь прекрасная, — заметила она в своей обычной мягкой манере, — такая теплая, несмотря на небольшой ветерок.
Они разместились в соломенных стульях на задней террасе виллы, с видом на амбары и винные погреба, чуть подальше различались тенистые леса и склоны холмов, покрытые виноградниками.
Как только Маргарита, кухарка семьи Росси, разнесла кофе, Стефано достал губную гармонику и сыграл какую-то грустную мелодию. Вновь у Лауры создалось впечатление, что семья Умберто согласна терпеть его присутствие только при условии, что Стефано не нарушит установленную дистанцию. Энцо хмурится всякий раз, когда замечает своего незаконнорожденного брата, а Витторио и Кристина вообще не обращают на него никакого внимания. «Как ни странно, только Анна, у которой были все основания не выносить сына любовницы своего мужа, — с удивлением думала Лаура, — относится к нему с добротой». Разумеется, Стефано не вызвал у нее особо приятных чувств, но Лаура стала испытывать к нему жалостливую симпатию.
Спустя полчаса настало время укладывать Паоло спать. Несмотря на долгий дневной отдых, трансатлантическое путешествие начало сказываться на нем. Его левая щека покраснела оттого, что он постоянно прислонялся к ее колену, пока сидел рядом. Густые и казавшиеся темными, по сравнению с зелеными глазами, ресницы моргали, прогоняя сон.
Выразив благодарность за гостеприимство и пожелав всем доброй ночи, Лаура повела сына наверх. Чтобы помочь ему освоиться в непривычной обстановке, она некоторое время оставалась с ним, после того как помогла ему надеть пижаму и выключила свет.
«Как далеко мы залетели, — подумала она. — Хотя билеты на обратную дорогу надежно запрятаны в сумочке и не так уж сложно сесть на самолет, чтобы улететь домой, однако у меня странное ощущение, что мы за собой сожгли все мосты и возврата не будет».
И тут же у нее возникло ничем не объяснимое предчувствие неизбежной опасности, от которой надо спасаться.
«Рассуждай здраво, — одернула она себя. — Ты будешь дома прежде, чем успеешь опомниться, и(; Италия останется только в воспоминаниях. Зачем торопить события?» «И расставаться с Энцо раньше срока», — подсказал ее внутренний голос.
На террасе, в отсутствие Эмилии, этот человек, уговоривший ее пересечь половину земного шара, чувствовал себя, по-видимому, более свободно, чем за столом. Тот факт, что Стефано, увлекшийся игрой на губной гармонике, перестал за ними подглядывать, также способствовал этому. Она ощутила, что их связь заметно усилилась, когда Энцо встал и на какой-то момент обнял ее, — она как раз поднималась со стула, — напомнив ей, что они увидятся утром. По всей вероятности, он запланировал для них какую-то поездку.
«При первой возможности наши отношения могут получить неожиданное развитие, — призналась она себе, откидывая прядь волос со лба Паоло, чтобы поцеловать его на ночь. — Стефано тоже так полагает и, кажется, не прочь этому помешать».
Она прошла в свою комнату, и через несколько секунд все мысли полностью исчезли из головы Лауры. Как только она направилась к кровати под розовым пологом, со старомодными светильниками над изголовьем и снежно-белыми простынями, на нее обрушился теперь уже хорошо знакомый шум в ушах, а перед глазами заплясали разноцветные пятна.
На сей раз какофония прекратилась, едва начавшись. Потрясенная и потерявшая ориентацию, она услышала сзади чьи-то шаги. «Энцо? Поднялся наверх, чтобы поговорить с ней наедине?»
Обернувшись, Лаура обнаружила, что смотрит в пустое пространство. «Вновь воображение сыграло со мной шутку, — подумала она. — И неудивительно, после всех моих умопомрачительных размышлений. Первое, что я сделаю, когда вернусь в Чикаго, — обращусь к своему врачу. В этой комнате нет ничего такого, что могло бы вызвать галлюцинации. Причина должна быть чисто физического рода».
Однако, надевая ночную рубашку и забираясь в кровать, она все еще ощущала чье-то присутствие.
К утру состояние Умберто, вопреки опасениям, улучшилось, он чувствовал себя довольно бодро. За завтраком в залитой солнцем комнате, наполненной ароматом свежесваренного кофе, под тихий перезвон колоколов, доносившийся из деревни, через двери, выходящие на заднюю террасу, Энцо сообщил эту новость.
— Он хочет видеть тебя и Паоло, — сказал он Лауре, коснувшись салфеткой губ. — Думаю, нам следует подняться к нему сразу, как поедим, так как он спит плохо и к полудню уже устанет.
Хотя она прибыла в Италию именно затем, чтобы Паоло мог встретиться со своим дедом, Лаура не сумела скрыть своего замешательства. Она не ожидала, что Умберто настолько болен, и не предполагала встретить такую неприязнь со стороны Кристины. К тому же Лаура подозревала, что та считает виновницей вчерашнего приступа ее.
«Я не хочу, чтобы мой сын испугался», — подумала она.
— Не беспокойся, сага! — тихо проговорил Энцо, прочитав ее мысли. — Паоло — большой мальчик. Он справится с этим. Кроме того, мой отец не укусит ни тебя, ни его.
Тот факт, что он назвал ее «дорогая», родил в ее душе теплое, хотя и неясное чувство. «Как ему идет эта белая рубашка с расстегнутым воротом! — восхитилась она, чувствуя к нему прилив нежности. — И каким раскованным он выглядит сегодня. Стефано с раннего утра ушел на виноградники. Может, его отсутствие и радовало Энцо, но, несомненно, он повеселел оттого, что здоровье отца улучшилось».