Хорнблоуэр, забыв про усталость, ринулся по направлению к тому месту, где ему удалось разглядеть Сеймура, стоящего в окружении группы своих людей, и рассматривающего утес. Спендлов стоял рядом. Офицеры встретились и поприветствовали друг друга.

– Они здесь, милорд, – сказал Сеймур. – Они сделали по нам несколько выстрелов, пока мы подходили.

– Спасибо, капитан. Как Вы оцениваете это место теперь, Спендлов?

– Так же как и раньше, милорд, ни больше, ни меньше.

– Прыжок Спендлова, – сказал Хорнблоуэр. Он прошел вперед, вдоль берега реки, к пещере, устремив взор вверх.

– Будьте осторожны, милорд! – вскричал Спендлов.

Мгновение спустя Хорнблоуэр услышал резкий свист прямо у себя над головой, над парапетом уступа появилось облачко дыма, и, отражаемый поверхностью утеса, раскатился звук выстрела. Потом над парапетом показались маленькие, из-за большого расстояния, фигурки людей, потрясающих оружием, они что-то кричали, но разобрать что именно, было невозможно.

– У кого-то там, наверху, есть винтовка, милорд, – сказал Сеймур.

– Правда? Наверное, будет лучше уйти с дистанции выстрела, прежде чем он успеет перезарядить ее.

До этого инцидента все происходящее производило на Хорнблоуэра весьма слабое впечатление. Теперь он вдруг осознал, что почти легендарная уже карьера великого лорда Хорнблоуэра могла закончиться здесь и сейчас, что его будущий биограф получит возможность поиронизировать над тем, что после стольких опасных сражений, он нашел свою смерть от рук подлых преступников в Богом забытом уголке Вест-индского острова. Он повернулся и зашагал прочь, остальные последовали за ним. Он чувствовал, что его спина неестественно выпрямлена, мышцы напряжены – прошло уже немало времени с тех пор, как его жизнь в последний раз подвергалась опасности. Ему пришлось приложить усилие к тому, чтобы выглядеть естественно.

– Сефтон с мортирой должны прибыть уже скоро, – произнес он, после того, как некоторое время подбирал в уме фразу, которая могла бы прозвучать более естественно, если не для него, то хотя бы для окружающих.

– Да, милорд.

– Где мы ее установим? – Он огляделся вокруг, прикидывая расстояния на глаз. – Будет лучше, если вне пределов досягаемости этой винтовки.

Увлеченность тем, что он делал сейчас, вытеснила из его памяти мысль об опасности. Снова клуб дыма над парапетом, снова раскатистый звук выстрела.

– Кто-нибудь слышал пулю? Нет? В таком случае, мы можем допустить, что здесь мы находимся на безопасном расстоянии.

– Если позволите, милорд, – задал вопрос Спендлов. – Какова, по Вашему мнению, дальнобойность шлюпочной мортиры?

– Наша ходячая энциклопедия признается в неведении!? Семьсот ярдов с однофунтовым зарядом, время полета – пятнадцать секунд. Однако здесь нам предстоит попасть в цель, которая находится на шестьдесят футов выше точки выстрела. Интереснейшая задача из баллистики. – Хорнблоуэр излагал все это с видом полного безразличия, будучи уверенным, что никто не знает о том, что в час ночи он проштудировал все эти вещи с помощью руководства. – Вон те деревья могут оказаться полезны когда мы станем устанавливать мортиру. А в двадцати футах от них есть ровная площадка. Превосходно.

– А вот и они, милорд.

Передовой отряд главных сил показался из-за дальнего угла утеса, торопливо двигаясь вдоль берега реки. Как только им стала ясна ситуация, люди там стали кричать и бросились бежать, скользя и спотыкаясь на неровном грунте. Хорнблоуэру пришло на ум сравнение с собаками, прыгающими и лающими при виде добычи, попавшей в западню.

– Тихо, там, – закричал он. – Мичман, Вы что, не можете справиться со своими людьми? Запишите их имена для наказания, а насчет Вас я переговорю с мистером Сефтоном.

Пристыженные, матросы притихли. Показались лодки, скользящие, словно по гладкой поверхности пруда, их тянули группы моряков, прокладывающих себе путь вдоль берега.

– Какие будут приказания, милорд? – спросил Сефтон.

Прежде, чем отдать их, Хорнблоуэр еще раз оглядел окрестности. Солнце уже давно перевалило за полдень, когда матросы ревностно взбирались на деревья, чтобы закрепить на них тали, вскоре мортира уже висела, раскачиваясь, на крепком суку, в то время как ее станок был выгружен и установлен на выровненной площадке, артиллерист суетился над ним, выверяя с помощью уровня, горизонтально ли он расположен. Затем, в результате тяжелой ручной работы, мортира была окончательно водворена на место, и пушкарь установил шплинты в болты с прорезью.

– Разрешите открыть огонь, милорд? – спросил Сефтон.

Хорблоуэр бросил взгляд через реку, на далекую кромку отверстия, различимого на фоне утеса. Пираты наверняка наблюдают за ними. Узнали ли они этот неуклюжий предмет, небольшой по размеру, неопределенной формы, который означает для них смерть? Вполне возможно, что они не понимают, что это такое, вероятно, они высовываются из-за парапета, пытаясь понять, что же приковывает к себе внимание такого большого количества людей.

– Какое установлено возвышение, артиллерист?

– Шестьдесят градусов, сэр…, простите, милорд.

– Попробуйте бомбу с фитилем на пятнадцать секунд.

Пушкарь производил заряжание очень кропотливо, отмерил пороховой заряд, засыпал его в камору, прочистил запальное отверстие с помощью специальной спицы, после чего заполнил его отборным порохом из рога. Он взял коловорот и аккуратно просверлил отверстие в деревянном фитиле, в точно отмеренном пункте – это были новейшие фитили, на которых чернилами были нанесены линии, обозначающие время горения – и вставил его в бомбу. Затем опустил ее в ствол, на пыж.

– Запальник, – скомандовал он.

Кто-то высек искру с помощью кремня и огнива, которая подожгла трут. От него подожгли запальник, который передали пушкарю. Тот, согнувшись, выверял прицел орудия.

– Фитиль, – сказал он.

Помощник опустил запальник в ствол и фитиль вспыхнул. Затем артиллерист поднес огонь к запальному отверстию. Грохот и облако порохового дыма.

Стоя в отдалении от мортиры, Хорнблоуэр заранее поднял голову, чтобы проследить полет снаряда. На фоне яркой голубизны неба ничего невозможно было разглядеть, нет, вот на пике траектории промелькнула маленькая черная точечка, почти мгновенно опять исчезнувшая из виду. Снова ожидание, холодящая душу мысль, что фитиль мог погаснуть, затем – далекий разрыв и фонтан дыма – внизу, у подножия утеса и немного правее от уступа. Последовал стон разочарования, прокатившийся среди моряков.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: