Текст тоже был склеен из разных вырезок и весь, казалось, пропитался ядом.
— Что же, — добродушное лицо Ямакавы залилось краской гнева. — Распространять такие письма — занятие возмутительное. Были какие-нибудь намеки на вымогательство?
— Киёми-тян, было что-нибудь?
— Нет, совсем ничего.
Киёми стояла неподвижно. Казалось, все ее тело под кожей застыло белым воском.
— Я тоже об этом думала. — Дзюнко легко присела на краешек стула. — Вы видели то письмо, которое я отдала Киндаити-сэнсэю?
— Видел.
— Так вот, если бы подобное письмо имело целью вымогательство, его бы направили лично мне. Мол, я вот что про тебя знаю, и, если не хочешь, чтобы дошло до твоего мужа, с тебя причитается. Так ведь обычно делается?
— Да-да, именно так, — подтвердил Тодороку.
— Но ведь его как бы случайно подкинули мужу. Стало быть, дело не в деньгах, верно? Значит, автора интересует не материальная выгода. Он хочет глубоко оскорбить человека, разрушить чужое счастье, а это еще хуже, чем обычное вымогательство. Я спрашивала у Киёми, с ее письмом было то же самое. Киёми, расскажи, как оно к тебе попало.
— Письмо… — К бледно-восковым щекам девочки прилила кровь. Она собралась через силу рассказывать, но тут из-за двери раздался голос полицейского:
— Прошу прощения, тут поесть привезли.
Чья же кровь?
— Поесть?
— Ой, простите. Это я заказала. Извините, не принесете ли сюда?
При виде посыльного из магазина, нагруженного мисками с лапшой, Тодороку, предвкушая удовольствие, округлил глаза.
— До чего ты предусмотрительна, Судо-кун!
— Ну так время же подошло. К тому же Киндаити-сэнсэй мой гость.
— А мы, значит, с ним за компанию, так?
— Угощайтесь, пожалуйста. Да и на втором этаже ваши люди есть. Киёми-тян, иди к госпоже Кавамура, приготовьте чаю.
— Знаешь, Ямакава-кун, — засмеялся Тодороку, — Дзюнко всегда такая была. По характеру она хлопотливая женушка, помнишь, и прежде о нас беспокоилась. Ну что ж, коль специально о нас позаботились, придется угоститься. И тех, что на втором этаже, покормим.
— Спасибо за угощение, Дзюнко. Ничего себе ты расщедрилась, — улыбнулся Киндаити.
Перевалило за половину седьмого, и все уже ощущали пустоту в желудке. Дзюнко, широкая натура, заказала еды с лихвой. Позвали со второго этажа сыщиков, и все вместе принялись шумно уплетать лапшу.
— Судо-кун, а ты что не ешь?
— Да я сыта. Потом чаю выпью.
— Дзюнко, твой муж не вернулся?
— Я забегала взглянуть, записку оставила. Так что, если вернется, сюда придет. — Она немного помедлила. — Киндаити-сэнсэй!
— Да?
Почувствовав что-то новое в интонациях женщины, Киндаити перестал есть.
— Неизвестно, во сколько была убита хозяйка?
— Вот-вот выяснится. А что?
После некоторого замешательства Дзюнко расстроенно произнесла:
— Что уж там скрывать, если все равно станет известно. Я хочу сразу сказать: оказывается, мой муж вчера вечером возвращался в Хинодэ.
— Твой муж возвращался? — Тодороку тоже отложил палочки.
— Да. Один человек видел его, когда тот вышел из автобуса. Он был пьян. И еще… он направился именно сюда.
— Дзюнко, кто этот человек?
— Эномото. Молодой человек из Центра актерского мастерства студии Тэйто.
— Тот самый, что на озере пытался без спросу сфотографировать госпожу Катагири? — вставил вопрос Ямакава.
— Нет, Тамаки говорила про Химэно, он тоже с Тэйто.
— Эномото… Как его имя? — Ямакава полез в записную книжку.
— Дзюнко, как имя этого Эномото?
— Кэнсаку.
— Да-да, его Кэн-тян называют. Мы в одном корпусе живем. И даже на одном этаже.
— Так во сколько он его видел?
— Сказал, часов в десять. Эномото с ним парой слов перекинулся и заметил, что он выпивши. Потом мой муж свернул в эту сторону, и Эномото крикнул, что ему не туда. А он ему очень странно ответил.
— Что значит — странно?
— Что-то вроде «выведу хитрюгу на чистую воду».
Киндаити, Тодороку и Ямакава многозначительно переглянулись.
— Ты полагаешь, что под хитрюгой он подразумевал здешнюю хозяйку?
— Да.
— Но тогда получается, что твой муж хорошо знал, что за человек Катагири Цунэко.
— Да нет, вряд ли. Он только говорил, что красивая она, и все.
— А почему тогда «хитрюга»?
— Я сначала хотела бы у вас спросить: вы знаете, что вчера вечером я примчалась сюда здорово злая?
— Да, слышали только что.
— Тогда я хочу сперва рассказать об этом.
— Ну ты подожди малость, — заметил Тодороку. — Давай-ка, Ямакава-кун, быстренько прикончим лапшу, а потом уже не спеша поговорим.
Он был известен своим отменным аппетитом и в этот момент как раз приступал ко второй миске.
Чтобы сказать здесь правду о своем муже, от молодой женщины требовалось определенное мужество.
Дзюнко еще не имела никакого представления о том, какую роль он играет во всей этой истории. Но все же, рассудив, что пусть лучше это станет известно сейчас от нее, чем потом со стороны, она сделала решительный шаг и теперь сидела вся бледная.
— Ну вот теперь сыт. — Тодороку положил палочки и с удовлетворением глубоко вздохнул. — Можно и послушать, что ты нам расскажешь.
Ямакава тоже положил палочки. Другие полицейские и сыщики поблагодарили за угощение и удалились.
— Хорошо, — Дзюнко напряженно нахмурилась. — Я пришла вчера сюда, потому что считала хозяйку ателье автором этих оскорбительных писем.
— Хо-хо! Из чего же ты сделала такой вывод?
— У меня были две причины. Одна…
Здесь Дзюнко изложила то же самое, что недавно говорила господину Нэдзу, поэтому позволим себе не повторяться. К тому же это подтверждалось находкой журнала «Фанси Бол».
— Понятно. А вторая причина?
Кровь бросилась в лицо Дзюнко. Она в смущении затеребила платок.
— В том письме, которое я отдала сэнсэю, упоминался господин К.Х.
— Кто же он?
— Извините, но Киндаити-сэнсэй все про это знает.
— Ладно, не будем. Так в чем же дело?
— Я ездила вместе с господином К.Х. в одну поездку… Это было десять дней назад. И там я встретила женщину… Мне показалось, что это Катагири-сан.
Все трое невольно переглянулись. У каждого мелькнула мысль о найденных на втором этаже обрывках письма.
— Дзюнко, куда тебя возил К.Х.? Вы брали номер в отеле?
Тут Тодороку заметил ее состояние и распорядился:
— Киёми, выйди-ка отсюда. Нам нужно поговорить.
— Хорошо. — Девушка посмотрела на Дзюнко злыми глазами. — Я пока на кухне посуду помою.
Киёми собрала на поднос чашки с мисками и вышла. Ямакава тщательно задвинул за ней створку.
— Извини, Дзюнко. Так где же ты встретила мадам?
— В гостинице в Ёкогаме. Кажется, это был отель «Ринкайсо». Правда, я там только один раз была.
— Это где именно?
— Я плохо знаю Ёкогаму. К тому же мы из Токио ехали машиной.
— Но у господина К.Х. можно узнать?
— Да, конечно. Это же он меня туда привез. Прекрасный отель с видом на море.
— Это точно была Катагири Цунэко?
— Да. Ошибки быть не может. Это точно была хозяйка «Одуванчика». Она была в больших темных очках, но я именно потому и обратила на нее внимание.
— Она тоже тебя заметила?
— Тогда мне показалось, что я успела спрятаться. Но потом, когда я перечитывала письмо, то вспомнила, что в «Одуванчике» много иностранных журналов. И подумала, что она меня тогда в «Ринкайсо» заметила и решила испортить наши с мужем отношения. Потому я сюда вчера и примчалась.
— Как она на это отреагировала?
— Она очень испугалась. Мне показалось, что она не притворялась. Правда, я тоже на нее здорово набросилась. А уж когда я ей про «Ринкайсо» сообщила, так она чуть в обморок не упала.
— Там, в «Ринкайсо», мадам тоже была с клиентом?
— С ней был мужчина.
— Какой?
— Нуу… Он и сам от людей прятался. Черные очки, воротник поднят, шляпа на лоб надвинута — лица не разобрать. И к тому же…