«Десять тысяч лет» (Мандзайраку) — танец китайского происхождения. Первоначально исполнялся шестью танцовщицами, но примерно с начала X в. его стали танцевать четыре танцора мужского пола. Танец исполнялся в исключительно торжественных случаях (рис. 4).

Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение. doc2fb_image_03000012.png
Рис. 4. Танец «Десять тысяч лет» (Мандзайраку). Фрагмент

«Желтая кабарга» (Одзё) — танец китайского происхождения, исполнялся при чествовании какого-нибудь важного лица. Предание говорит о том, что этот танец был создан по повелению китайского императора Чжун-цзуна (705–710), желавшего почтить память своего советника Ван Сяоцзе, разгромившего войска западных варваров и погибшего в битве, имевшей место в долине под названием Хуан-чжун — Желтая кабарга. До наших дней дошла только мелодия. Известно, что танец исполнялся танцором в шлеме воина с палкой в руке (рис. 5).

Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение. doc2fb_image_03000013.png
Рис. 5. Танец «Желтая кабарга» (Одзё). Фрагмент

«Игра в мяч» (Дагюраку) — танец китайского происхождения, завезенный в Японию в первой половине X в. Его танцевали четыре или шесть танцоров, движениями своими имитируя игру в мяч. Этот танец исполнялся, как правило, в дни различных состязаний (рис. 6).

Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение. doc2fb_image_03000014.png
Рис. 6. Танец «Игра в мяч» (Дагюраку). Фрагмент

«Князь Лин-ван» (Рёо) — танец китайского происхождения, исполнялся одним танцором в маске, с кнутом в руке. Изображал эпизод из жизни китайского князя Лин-вана, который, скрыв свое красивое лицо под устрашающе-уродливой маской, преследовал вражеское войско (период Чуньцю— 770–476 гг. до н. э.) (рис. 7).

Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение. doc2fb_image_03000015.png
Рис. 7. Танец «Князь Лин-ван» (Рёо). Фрагмент
Стр.89

«На согнутых ногах» (Ракусон) — танец корейского происхождения, исполнялся двумя танцорами в страшных масках с клыками (у одного танцора маска была зеленого цвета, у второго — синего). Чаще всего этот танец исполняли во время состязаний по стрельбе из лука, сумо (рис. 8).

Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение. doc2fb_image_03000016.png
Рис. 8. Танец «На согнутых ногах» (Ракусон). Фрагмент

«Опьянение» (Кайсуйраку) — музыкальная пьеса корейского происхождения. Во времена Мурасаки исполнялась без танца, хотя, по некоторым сведениям, первоначально существовал и танец того же на звания.

Стр.90

«Осенний ветер» (Сюфураку) — танец китайского происхождения, сочиненный якобы китайским императором Сюань-цзуном (712–756). В Японию проник в начале X в. Исполнялся четырьмя танцорами (рис. 9).

Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение. doc2fb_image_03000017.png
Рис. 9. Танец «Осенний ветер» (Сюфураку). Фрагмент

«Парение бессмертных в лучах утреннего солнца» (Сэнъюка) — музыкальная пьеса, созданная непосредственно в Японии и исполнявшаяся в торжественных случаях. Соответствующего танца во времена Мурасаки скорее всего не было, хотя в известном японском трактате по музыке «Кёкунсё» (1233 г.) говорится, что танец того же названия исполняли обычно на мосту Сэта (неподалеку от озера Бива) во время проводов жрицы Исэ.

«Радуюсь весне» (Кисюнраку) — музыкальная пьеса китайского происхождения, до настоящего времени не дошла. Исполнялась во время весенних церемоний, а также в честь совершеннолетия наследного принца. Существовал и танец того же названия, который исполнялся четырьмя танцорами (рис. 10).

Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение. doc2fb_image_03000018.png
Рис. 10. Танец «Радуюсь весне» (Кисюнраку). Фрагмент
Стр.91, 92

«Роща ив и цветов» (Рюкаэн) — танец китайского происхождения, попавший в Японию в конце VIII в. Исполнялся четырьмя танцорами, до наших дней не дошел. Первоначально его танцевали женщины, но к концу X в. он превратился в мужской танец (рис. 11).

Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение. doc2fb_image_03000019.png
Рис. 11. Танец «Роща ив и цветов» (Рюкаэн). Фрагмент

«Танец бабочек» (Котё) — детский танец корейского происхождения. Исполнялся четырьмя девочками в костюмах бабочек, в шапочках, украшенных цветами керрии, с ветками керрии в руках. Чаще всего этот танец исполнялся вместе с «Танцем птиц» во время буддийских церемоний (рис. 12).

Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение. doc2fb_image_0300001A.png
Рис. 12. «Танец бабочек» (Котё). Фрагмент

«Танец птиц» (Тори-но маи) — детский танец, завезенный из Индии через Китай. Исполнялся четырьмя девочками в костюмах сказочных буддийских птиц калавинок, обычно во время торжественных буддийских церемоний (рис. 13).

Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение. doc2fb_image_0300001B.png
Рис. 13. «Танец птиц» (Тори-но маи). Фрагмент

«Трели весеннего соловья» (Сюннотэн) — танец китайского происхождения, до наших дней не дошел. Существует предание, что император танской династии Гао-цзун (650–684), услыхав однажды пение соловья, повелел сложить мелодию, передающую это пение. Мелодия и танец проникли в Японию в самом начале VIII в. Танец исполнялся десятью, шестью или четырьмя танцорами в особых головных уборах, по форме напоминавших птичью голову (рис. 14).

Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение. doc2fb_image_0300001C.png
Рис. 14. Танец «Трели весеннего соловья» (Сюннотэн). Фрагмент

МУЗЫКАЛЬНЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ В ЭПОХУ ХЭЙАН

Стр.93, 94
Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение. doc2fb_image_0300001D.png
Рис. 15. Бива
Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение. doc2fb_image_0300001E.png
Рис. 16. Флейты: 1. продольная флейта («ёкобуэ»);
2. корейская флейта («комабуэ»); 3. флейта «хитирики»; 4. флейта «сё»
Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение. doc2fb_image_0300001F.png
Рис. 17. Кото: 1. китайское кото («кин»);
2. японское, или восточное кото («вагон, «адзумагото»); 3. кото «со»
Стр.95

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: