- Из нас ты самый правильный, - удаляясь в секретное логово, сказала ему Фэй.

Глава 7. О потопе и волшебном ключе

«Это не забыть, и это не забыть... И еще вот это...» - бормотала Эйри, складывая вещи. Парадных платьев у нее набралось больше, чем помещалось в чемодан. А ведь вдобавок надо было упаковать и плюшевого зайца, и банты для волос, и кучу полезных мелочей.

Элл решила не обременять себя одеждой. Она рассудила, что, раз Фэй выдумала страну, для нее ничего не стоит выдумать заодно пару скромных платьиц. Всё, что могло пригодиться в дороге, Элл уложила в рюкзак еще перед побегом в лес. Поэтому она прошлась по комнатам второго этажа, полила напоследок цветы в кадках (пускай Кэри порадуется, раз ее незабудок больше нет) и выгребла из потайного ящичка свои сбережения в виде разноцветных монет и фруктовых карамелек.

«Навряд ли разноцветные монетки будут в ходу в Фэйриэлле, - подумала она. - Но оставлять их тоже неправильно. Смерчу они уж точно не пригодятся».

Когда, наконец, все были в сборе, Фэй нарисовала на полу ключ от двери, легко подняла его и, пройдя по меловой дорожке, вставила в замочную скважину.

- Вот увидите, мы обязательно попадем в Фэйриэлл. Вам понравится, - сказала она, отворив нарисованную дверь. За дверью стоял густой мрак. Фэй опустила туда сначала одну ногу, потом другую и с коротким «Ой!» провалилась в черноту.

Следом на дорожку нерешительно ступила Эйри.

- Думаешь, с нами ничего не случится? - спросила она, оглянувшись на Элл.

- А даже если и случится? Что с того? - пожала плечами та. - Не годится бросать Фэй одну.

Эйри кивнула, собралась с духом и с разбега прыгнула во мрак.

- Вот и всё, Будюп, - печально проговорила Элл. - Попрощайся с долиной и с лесом. Больше мы их не увидим.

Будюп деловито просеменил по дорожке и, блеснув своим круглым носом, вопросительно взглянул на Элл.

- Хорошо, давай вместе, - согласилась та. - Вместе не так страшно.

Словно во сне, шла она по дорожке к зияющей в полу дыре. О том, что произойдет дальше, Элл решила не думать.

А дальше наступила нескончаемая, зыбкая темнота...

***

Малышка Мэджи сидела на гигантской ромашке, вцепившись в основание самого прочного, по ее мнению, лепестка. Ромашку раскачивало ветром, но деваться Мэджи было некуда. Ее одноэтажный домик полностью исчез под водой. На поверхности виднелась одна только печная труба. И всякий раз при взгляде на нее у Мэджи на глаза наворачивались слёзы.

Мимо гигантской ромашки медленно потянулся ряд надувных лодок. Кто-то работал на веслах, а кто-то мрачно поглядывал вдаль, прикидывая, долго ли еще до катастрофы. Только детишки, как всегда беззаботные, шумели и жевали бутерброды.

- Эй! На ромашке! - сложив руки рупором, крикнул с лодки старый пекарь. - Мы направляемся к домику с остроконечной крышей! Говорят, там есть какая-то дорога в Фэйриэлл. Не хочешь с нами?

- К Фэй, Эйри и Элл? - пискнула Мэджи. - Погодите, не уплывайте! Я сейчас спущусь!

Стуча зубами от страха, она кое-как перебралась на шершавый стебель - и вот она уже качается в лодке пекаря.

- Вперед! - скомандовал пекарь. - Смерч уже близко! Поторопимся же, братцы!

***

Фэй видела странный сон. Вместо гигантских цветов повсюду повырастали гигантские хвощи. Они были такими прочными, что на них, как на деревьях, можно было строить домики. Потом ей приснились диковинные, похожие на пингвинов существа. Только на месте белой манишки у них зияла пустота, и в этой пустоте висел шар, где, как ни в чем не бывало, плавали узкие и быстрые фосфоресцирующие рыбки. А голову пингвинов венчала черная корона из длинных острых зубцов.

Проснулась Фэй резко, точно рядом кто-то ударил в гонг. Она села, протерла глаза - и обнаружила, что находится прямо посреди  широкой песчаной дороги.

«Никак продолжение сна», - подумала она и огляделась. Справа на боку подремывала Элл, а слева, недалеко от обочины, лежала на спине Эйри и неподвижно смотрела в небо.

- Это Фэйриэлл? - не поворачивая головы, спросила она. И не дожидаясь ответа, завороженно добавила: - Красиво...

Вдруг песчинки на дороге стали как-то подозрительно подскакивать, сама дорога задрожала, и Фэй с Эйри отскочили в сторону, где спала Элл.

- Поберегись! - прокричал кто-то, и в тот же миг по дороге проползла ящерица величиной со среднего крокодила. Она отличалась от маленькой безобидной ящерки только размерами и сохранила всё тот же пугливый характер. Управлял ею не кто иной, как пингвин в черной короне и с пустотой посередине. Фэй этому ничуть не удивилась.

- Транспорт Фэйриэлла придумала я, - гордо сообщила она. - Отличный способ передвижения, не правда ли?

- Лично я к ящерице и близко не подойду, - поморщилась Эйри.

Тут Элл пошевелилась и тихо, сквозь сон, пробормотала:

- Что такое? Почему хрустит песок?

Фэй ткнула ее пальцем в бок.

- А ты сама глянь. Вон как прытко ползет!

- Ого! Ну и хвост! - поразилась Элл. Хвост был единственным, что ей удалось разглядеть. Но даже он производил впечатление. Элл немедленно поинтересовалась, чем питается обладатель хвоста.

- Хвощами, - уверенно ответила Фэй. - В этой стране полно хвощей. И они прочнее самого прочного волокна. Поэтому у моих ящериц, должно быть, острые-преострые зубы...

- Твоя фантазия меня пугает, - покосилась на нее Эйри.

- Что поделаешь... Мне не хватало свежих ощущений. Так что теперь держитесь! - рассмеялась Фэй.

Она глубоко вдохнула разреженный воздух Фэйриэлла и сощурилась. Вдалеке розовела неподвижная полоса тумана. И на многие километры ни души. Можно было крикнуть - и тебя никто бы не услышал. Разумеется, кроме верных подруг. Нечего было и думать, что до ближайшего города они доберутся пешком.

- Перво-наперво нужно раздобыть ящерицу, - со знанием дела заявила Фэй.

- Только, чур, укрощать ее будешь ты! - хором сказали Элл и Эйри.

Глава 8. О том, что скрывают гиганты

Только Фэй отправилась на поимку «транспортной ящерицы», как на дороге, там, где она недавно лежала, из ниоткуда материализовалась малышка Мэджи. Она сопела, засунув палец в рот. Звездочка на ее колпаке блестела и переливалась на жарком солнце.

- Вот так-так! - проговорила Элл. - Значит, не зря я трудилась над объявлением. Интересно, кто еще спасся...

- А тут и гадать нечего, - сказала Эйри. - Вон, гляди!

Словно по чьей-то команде, друг за другом на песчаном тракте появились жители затопленной долины: соня Шиа в обнимку с игрушечным мишкой, модница Кэри с короной набекрень, зазнайка Элис, которая ко всем своим платьям без исключения пришивала крылышки из ткани. Много кто шагнул в черную дыру на втором этаже, чтобы очутиться в Фэйриэлле. Даже старик-пекарь, который старался не влипать ни в какие истории.

- Надо бы их подвинуть, - сказала Эйри. - Нехорошо, если мимо будет ползти еще какое-нибудь чудище.

- Ты права, - согласилась Элл. - Перекатим их на обочину.

Малышку Мэджи перекатить не удалось. Она вскочила на ноги, словно ее укололи иголкой для вышивания, и ударилась в панику.

- Ай-яй-яй! Где же мой домик? Где моя кроватка? Почему я спала на этом ужасном песке?!

- Ты что, совсем ничего не помнишь? - не поверила Элл. - В долине же потоп!

- Ах, да! Потоп! - всплеснула руками Мэджи и принялась тараторить. Из ее непрерывного потока речи Элл и Эйри вынесли лишь то, что вода добралась до второго этажа и почти покрыла собой меловую дорожку.

- Видно, всё-таки не почти, - закатила глаза Эйри. - Как с неба может просто так струйкой сочиться вода?

Малышка Мэджи перестала тараторить и уставилась на небо, как будто там, среди облаков, сплел сеть невиданных размеров паук.

- И правда, течет, - ахнула Элл. - Значит, вода пробралась в Фэйриэлл через нашу нарисованную дверь... А Фэй утверждала, что главное верить. Вода уж точно ни во что и никому не верит.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: