— Моя горькая обязанность — добавить в мед ложку дегтя,— сказал он.— Мы рассчитывали, что водопровод превратит наше разрозненное хозяйство в единый организм, но этого не произошло: трубы обрываются здесь, на этом самом месте! — И он ткнул пальцем в землю.— К водопроводу подсоединены лишь школа и муниципалитет, нам еще предстоит делать разводку, а для этого нужны деньги. Мы привыкли думать, что наш остров состоит из болот, пустошей и песка, а на самом деле тут где ни копни, сразу упрешься в горную породу, значит, надо бурить, взрывать, долбить — на это потребуются годы и несколько бюджетов нашего муниципалитета. Но мы хотя бы положили начало, пробили брешь в стене предрассудков и традиций. И настанет день, когда в каждом доме, хлеве, на каждом предприятии будет вода, чистая и свежая вода из изумрудного горного озера, а не та коричневая склизкая жижа, которая тухнет в наших колодцах. Поэтому сегодня знаменательный день.

Раздались продолжительные аплодисменты.

Слово перешло к мэру. Он произнес громкую и пронзительную речь о финансовой и управленческой сторонах дела.

— Государство оплатило шестьдесят пять процентов работ,— кричал он,— муниципалитету пришлось буквально вывернуться наизнанку, чтобы изыскать остальные тридцать пять! Денег не хватало катастрофически. Положение было столь же тяжелым, как после войны, и это отнюдь не преувеличение. В результате некоторым разнорабочим, скотникам, социальным служащим, ухаживающим за стариками и больными на дому, пришлось искать себе другую работу. Нам не хватало на расчистку дорог и обустройство паромной переправы, не говоря уже о строительстве новой. Наша пожарная машина устарела, а радиофикация дома престарелых пока остается лишь мечтой. Но вода нужна всем предприятиям. И, если думать о развитии экономики, выбора у нас не было: вода, словно свежая горячая кровь, оживит остров и даст ему надежду. Veni, vici, viri!

Под пристальными взглядами собравшихся он взял ножницы, поднял глаза к затянутому дождевыми тучами небу и перерезал алый бант на кране, чтобы струя чистой воды ударила, наконец, в размокшую глину.

Всеобщие крики и аплодисменты. Юн продолжал снимать. Раз за разом вспыхивал блиц фотоаппарата Марит, ее коллега высоко поднял микрофон. Директор дал знак, и школьный оркестр заиграл марш. Потом ученики исполнили песню и всех пригласили к столам.

Марит, оставив своего коллегу с радио, подошла к Юну и Георгу. Она растерянно улыбнулась, когда Юн сунул ей камеру чуть не в лицо и стал снимать.

— Не бойся,— успокоил он ее.— В первый раз у всех дурацкий вид.

— Я слышала, тебя тоже надо благодарить за сегодняшнее событие,— приветливо сказала она.

— Ну… — замялся Юн.

— Это правда,— вмешался Георг.— Юн принимал участие в самых ответственных работах. Без него праздника пришлось бы ждать еще несколько дней.

Юн отреагировал на похвалы в своей обычной манере.

— Я испортил компрессор,— сказал он.

— Что? — переспросила Марит.

— Я сломал его компрессор. Она не поняла.

— Я хочу тебя сфотографировать, хорошо бы вместе с… — Она кивнула на водолаза.

Юн и Георг встали рядом и замерли в напряжении. Водолаз явно разозлился на то, что Юн вспомнил о компрессоре, но промолчал.

Подали кофе и крендели, испеченные старшеклассниками на школьной кухне. Гости, особенно Юн, налегали на угощение, вялая беседа вертелась вокруг видеокамеры. Подошел Ханс со своим младшим на плечах и тоже стал хвалить Юна. Чуть позже подоспел репортер с радио и взял Ханса в оборот. Он ведь член муниципального совета, верно?

— Да.

— Меня интересует экономическая сторона проекта,— сказал журналист и включил микрофон.— Это ведь стоило больших денег, да?

— Да уж,— улыбнулся Ханс.

— Правда ли, что в результате муниципалитету придется заморозить все остальные проекты на несколько лет?

— Э-э… да. Но эти последствия не были очевидны сразу.

— Хотя расчеты, конечно, производились?

— В части затрат. Но относительно доходов муниципалитета мы просчитались: налогов собираем маловато.

— Это общая проблема для всех муниципалитетов местного уровня, и полученные доходы были не ниже ожидавшихся, не правда ли? И неужели новая паромная переправа не важнее чистой воды? Тем более что можно было бы обустроить десять переправ за деньги, потраченные только на один рукав водопровода.

— Десяти переправ нам не нужно,— съязвил Ханс— Хотел бы я знать, откуда у вас такие цифры?

Репортер подробно объяснил, как он получил эти данные. Его слова звучали убедительно.

Юна ничуть не занимали экономика и политика, но ему было приятно, что вопросы репортера чем дальше, тем все больше раздражали Ханса.

— Вместе с новой школой на другой стороне острова…

— Еще один пример неразумного расходования средств, хотите сказать? — перебил его Ханс— Это у нас интервью или нет?

— Интервью. Строительство обошлось в пять миллионов крон плюс четыре учительские ставки — ради восьмерых учащихся.

— На самом деле детей больше.

— Восемь, и в ближайшие семь лет учеников не прибавится. Причем пятеро из них — дети учителей.

Ханс закатил глаза и отвернулся. Юн пожалел, что у журналиста нет камеры, и включил свою, к вящему негодованию учителя. Но постепенно Ханс взял себя в руки и

— Ладно,— сказал он.— А раньше мне письма не приходили? Из Копенгагена, например?

— Из Копенгагена? А ты ждешь оттуда письма?

— Не жду. Но могло прийти.

— Я не видела.

— Точно?

— Совершенно точно. А почему ты спрашиваешь? Или больше мне не доверяешь?

Юн промолчал. Довериться он не мог никому. Он больной человек и живет среди людей, желающих ему только добра, как они говорят, тут надо держать ухо востро.

Он заговорил о переезде. Этой темы они не касались уже несколько недель. Но Юн подумал, что как раз сегодня очень уместно вернуться к планам на будущее — раз уж правду о письмах ему открывать никто не хочет. И сказал то, что слышал однажды от отца: с этого острова убежать никому не удастся. Куда бы человек ни отправился, остров будет тянуться за ним, как суглинистый след… Но Элизабет только вздохнула и взяла брата за руку.

— Никто не говорит «бежать». Но надо смотреть на вещи реалистично. Жизнь на острове замерла: никто не строится, никто сюда не приезжает. Скоро здесь останутся одни старики да те, кто ни на что новое не способен. Папа тоже не смог вынести этого. Он как раз сбежал.

— В грязных сапогах,— хихикнул Юн.

— Какой у тебя сегодня гадкий юмор!

Юн завелся и заявил сестре, что это она видит все в искаженном свете. И нарочно преувеличивает. На острове строятся новые дома, и есть способные люди, и жителей меньше не стало. А почему бы ей самой не взяться за что-нибудь новое, кстати говоря?

— Я учитель,— ответила она сухо.

— Ханс с тобой не поедет,— сказал Юн.

— Ты думаешь, я этого не знаю?

— Нет.

Элизабет глубоко вздохнула.

— У меня в классе двенадцать учеников,— сказала она.— Двенадцать! И четырнадцать у Марианны. На следующий год у меня останется десять, а у нее одиннадцать. Ты понимаешь, что это значит?

— Нет.

— Наши классы сольют, и я останусь без работы. Вот и все. Тут нечего обсуждать.

Они как раз проходили тот поворот, где Юн однажды ночью видел в ивняке машину Ханса. Юн открыл было рот, хотел обсудить варианты, что им делать, если Элизабет уволят, и поискать какой-то выход, но его прервал громкий крик. Вдалеке справа от дороги, посреди поля, стоял крестьянин в непромокаемом комбинезоне и махал им руками. Юн спрятался за спину сестры.

— Поздно,— язвительно засмеялась она.— Тебя уже засекли.

Это был Карл. Он приставил ладони ко рту и снова закричал.

— Пока, увидимся,— сказала Элизабет и пошла дальше.

Юн неохотно сошел с дороги в грязь и протиснулся сквозь колючую проволоку. Поле было залито водой, он провалился в раскисшую глину по щиколотку.

Карл жил с работы на своем хуторе, как жили прежде его отец, и дед, и прадед, и носил ту же фамилию, что и вся округа; когда бывшую здесь богатую усадьбу нарезали на наделы, всем отныне свободным хусменнам пришлось взять себе господскую фамилию. У Карла был сын, ровесник Элизабет, но он стал машинистом и обосновался на безопасном расстоянии от «традиций, передающихся из поколения в поколение». В гости приезжал редко, присылал на Рождество открытки и писал, что у него все хорошо. Карл говорил, что на самом деле сына тянет домой, но проклятая жена-горожанка не пускает. Юн готов был согласиться: ему не нравились ни невестка Карла, ни его шумные и наглые внуки, прямо спрашивающие, почему у дяди Юна одно веко всегда закрыто и почему руки заскорузлые и грязные.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: