Так речью жалобной и злобной

Унизить, умалить хотят

Они господних суть наград

Отмеченным его любовью.

Но у Фламенки на злословье

Нет жалоб, дамы с ней не злы,

Остерегаются хулы,

И сдерживает их лишь то,

580 Что порицать не знают что,

Ибо, найдя хоть тень изъяна,

Они б взялись за дело рьяно.

Окончив трапезу, опять

Помыли руки, с мест вставать

Никто не стал, внесли вино,

Как было там заведено.

Убрали скатерти затем,

Подушек, чтоб досталось всем,

И вееров внесли без счета,

590 И каждый, как кому охота,

Устраиваться мог, и вот

Жонглеров наступил черед:

Привлечь вниманье все хотят

Настройкой струн на разный лад,

Игрой, неслыханной дотоле.

Исполнить новый на виоле

Напев, кансону, лэ, дескорт {29}

Искусней прочих каждый горд.

Лэ жимолости {30} там на вьелле {31}

600 Играют, здесь - лэ Тинтажеля {32};

Там - песнь влюбленным совершенным,

Здесь - сочиненную Ивеном {33}.

То лютни, то виолы чьей-то

Звук слышен, то рожка, то флейты;

Тут - голос жиги; рядом - роты {31};

Один - слова, другой - к ним ноты;

У тех - свирель, с волынкой - эти,

На дудке - тот, тот - на мюзете;

Тот - на мандоле {35}, там - звенят

610 Псалтерий с монокордом {36} в лад;

У тех - театр марионеток;

Жонглер ножами - быстр и меток;

Тот - пляшет с кубком, тот - скользит

Змеей, тот - делает кульбит,

Тот - в обруч прыгает; кого,

Не знаешь, выше мастерство.

Кого ж истории влекли

Про то, как жили короли

И графы, мог узнать о разном;

620 Там слух не оставался праздным,

Поскольку кто-то о Приаме {37}

Вел речь, другой же - о Пираме {38};

Тот - о Парисе и Елене {39},

Ее прельщении и плене;

Там - об Улиссе говорили,

О Гекторе и об Ахилле {40};

О том, как поступил Эней

С Дидоной {41} и как тяжко ей

Остаться было одинокой;

630 Как весть Лавиния {42} с высокой

Послала башни со стрелой,

В чем помогал ей часовой;

О полиниковой затее,

Об Этеокле и Тидее {43};

Еще о том, как Аполлоний

Остался в Тире и Сидоне {44};

Звучал рассказ об Александре {45},

Затем - о Геро и Леаидре {46};

Как Кадм {47}, из дому изгнан быв,

640 Осуществил закладку Фив;

Повествовали о Язоне {48}

И о недремлющем драконе;

О силе, что дана Алкиду {49},

О том, как к гибели Филлиду

Влюбленность в Демофонта гонит {50};

И как Нарцисс {51} прекрасный тонет

В ручье, где отразился он;

Как над Орфеем верх Плутон

Взял {52}, у него жену отняв;

650 Как филистимский Голиаф

Тремя камнями был убит,

Которые пустил Давид {53};

И о Самсоне - как Далила {54}

Его во сне волос лишила;

А также и о том, как много

Сражался Маккавей {55} за бога;

Как Юлий Цезарь {56} мог, шла речь,

Понт в одиночку пересечь,

Творца помочь не попросив,

660 Чтоб знали, что не боязлив.

Про нравы Круглого Стола {57},

Где всем оказана была

Честь королевская за дело

И благородство не слабело:

Тот - про Гавела вел рассказ,

Про рыцаря со львом, что спас

От гибели Люнетту; кто-то

Про заключенье Ланселота

За то бретонкою в тюрьму,

670 Что немила была ему;

Про Персеваля - как верхом

Он появился пред дворцом;

И про Эрека и Эниду,

Про Угонета и Периду;

Про тяготы, что Гувернал

Из-за Тристама испытал;

И про кормилицу, что тело

Фенисы омертвить сумела;

О Незнакомце там Прекрасном

680 Звучал рассказ, а здесь - о красном

Щите, что взял герольд, нашед

Под дверкой тайной; был Гифлет

Помянут; и Калобронан;

И как за то, что грубиян,

Кей-сенешаль немало тягот

У Ле Дельеза вынес за год

В тюрьме; дань отдали Мордрету

И, жертве Вандров злых, д'Ивету,

Оказан коему прием

690 Был Рыболовом-Королем;

О мерлиновой сказ судьбе

Гремел; и как служить себе

Старик-с-Горы Убийц заставил;

И как сам Карл Великий {58} правил

Германией до дней раздела.

Иных история задела

О Хлодвиге и о Пипине {59};

О Люцифере {60}, что в гордыне

Низвергся с высей благодати;

700 Слуга нантейльский вспомнен кстати

И Оливье верденский {61}; спет

Из Маркабрюна {62} был куплет;

И рассказали, как Дедал

Учил летать и как летал

Гордец Икар {63} и утонул.

Все, как могли, старались. Гул

Неумолкающий виольный

И от рассказов шум застольный

Слились над залом в общий гам.

710 Тут говорит король гостям:

"Вы, рыцарственные сеньоры!

В еде оруженосцы скоры,

Велите им седлать коней,

Нам предстоит турнир, живей!

Но перед тем бы я желал

Устроить куртуазный бал,

Начать его велю жене

С Фламенкой, столь любезной мне.

И сам я танцевать готов.

720 Вставайте все, а меж столов

Жонглерам место есть как раз".

И за руки взялись тотчас

Все: дамы, рыцари, девицы

Прекрасны были многих лица.

Вовеки ни Бретань {64} не знала,

Ни Франция такого бала.

Настроивши виолы, двести

Жонглеров заиграли вместе,

По двое на скамейки сев,

730 И танца зазвучал напев

За нотой нота, точно в лад.

Все дамы за собой следят,

Плетут любовных сеть засад,

И что безудержно хотят

Понравиться, скрывают плохо,

Их выдает лукавство вздоха,

Что к небесам летит, иль взгляда.

В любви такая всем отрада

Была, что каждый мнил, что он

740 В рай заживо перенесен.

Не видел свет, даю вам слово,

С тех пор, как есть любовь, такого

Собранья красоты. Услышь

В тот миг король, что и Париж,

И Реймс его врагом захвачен,

Он танца не прервал бы, мрачен,

Ни вид его б не стал унылей.

Бал Радость с Юностью открыли

И дама Доблесть, их кузина.

750 Нашла на Скаредность кручина,

Под землю впору б уползти,

Но встала Зависть на пути:

"Что, дама, за беда? Взгляни,

Танцуют, веселясь, они:

О! о! вся пышность их - обман,

Не каждый день Святой Иоанн.

Они насытились и скачут,

Но кто-то траты их оплачет.

Здесь многие полюбят нас

Чрез месяц лишь, и что сейчас

760 Услада им, сочтут уроном".

- "Добро пожаловать, - со стоном

Ей Скаредность в ответ, - я снова

Жить после ваших слов готова.

Желаю вам все ваши лены {65}


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: