Чем дольше Сара смотрела на фургон с непроницаемыми окнами, тем больше усиливалось ее подозрение, а вместе с ним и волнение.
— Должно быть, я сошла сума, — пробормотала она себе под нос.
Дурное предчувствие не позволяло успокоиться.
Сара попыталась отвлечь себя делами.
Внезапно дверца машины распахнулась. Показался мужчина. Он направился прямо к входу в книжный магазин. Сара наблюдала за его приближением, затаив дыхание.
Весело продребезжал колокольчик над дверью.
Мужчина подошел вплотную к прилавку и сунул руку за пазуху в том движении, которое часто выдавало наличие заряженного пистолета в кобуре на торсе у Тони.
— Нам известно, кто вы, — тихо, но отчетливо проговорил неизвестный. — Вы пойдете с нами. Это похищение с целью выкупа. Джаред Камерон не сможет не заплатить за вас, когда мы официально сообщим, что у нас его женщина.
— Я не его женщина, — возмутилась Сара не столько угрозой похищения, сколько спорностью этого довода. — Я никому не принадлежу! И я скорее умру, чем пойду с вами, — пробормотала она в ужасе, потому что злоумышленник уже прошел за прилавок, скрутил ее руки за спиной и небрежно толкнул в направлении выхода, где их уже дожидался его напарник.
На ее счастье, к магазину подъехал грузовичок Харли Фаулера. Она увидела своего друга. Харли посмотрел в стекло витрины. Напарник, угрожавший Саре ножом, запаниковал и надсек ей кожу на шее.
Харли тотчас сообразил, что следует делать. Он достал сотовый и набрал спасительный номер.
Нападавшие, сочтя, что ситуация складывается не в их пользу, оттолкнули Сару, которая упала на пол и ударилась о книжный стеллаж, выбежали из магазина и, угрожая Харли, который предусмотрительно укрылся за своим пикапом, пистолетами, прыгнули в свою машину и поспешно развернули ее к выезду из города.
— Ты вызвал полицию? — спросила Сара, когда Харли вбежал в магазин. — Не смотри на кровь. Это поверхностная рана. Ты передал номер фургона?
— Не беспокойся. Я все передал. Нужно остановить кровь, — обеспокоенно проговорил Харли, упав перед Сарой на колени и осторожно приподнимая ее голову. — Они взяли деньги из кассы?
— Нет. Они собирались похитить меня. Рассчитывали получить от Джареда Камерона выкуп. Представляешь?
— Какой-то бред! — отозвался Харли. — Это лишено всякого смысла.
— Давно не виделись, — шутливо поприветствовал Сару доктор Колтрейн. — Это становится твоей дурной привычкой.
— В этом нет моей вины, — смущенно проговорила Сара.
— Чем ты им не угодила?
— Они хотели похитить меня, чтобы получить выкуп, — простодушно объяснила хирургу Сара.
— В Джейкобсвилле такого еще не случалось. Теперь и в нашей глуши орудуют бандиты. Печально, — угрюмо произнес доктор и занялся своей пациенткой.
Сара сидела напротив шефа местной полиции, Кэша Грира, и обстоятельно отвечала на его вопросы.
— Харли Фаулер описал нам нападавших. Он опознал их по картотеке. Это бывшие заключенные. Что они вам сказали?
— Только то, что хотят получить за меня деньги от Джареда Камерона, на том основании, что у нас якобы связь.
— Какие у них были причины так полагать? — деловито поинтересовался шериф.
— Я... не знаю, на чем они основывали свой вывод, — дипломатично уклонилась от конкретного ответа Сара.
— То есть вы полагаете, эта мотивация ошибочна или злоумышленники сознательно импровизировали...
— Не понимаю, офицер, — пробормотала Сара.
— Ладно, забудьте, — сдался Кэш Грир. — Мы сделаем все, чтобы найти их, — отчеканил страж порядка.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Плясун Тони пристально смотрел на Харли Фаулера, который вел Сару под руку.
— Они проследили за Макс, — хмуро проговорил Тони, когда Сара приблизилась к нему. — Они знали ее в лицо. На сайте фирмы размещена ее фотография.
— Странно, что они не спланировали похитить ее, — заметила Сара.
— Значит, не были уверены, что мистер Камерон захочет за нее платить. В любом случае такое решение умным не назовешь. К счастью для тебя, похитители оказались любителями. Ты отделалась в буквальном смысле малой кровью.
— Очень жаль, что мерзавцы ускользнули. Теперь они, наверное, уже выехали за границу штата, — раздраженно процедил Харли. — Неприятно сознавать, что мог помешать им, но не сделал этого.
— Вы все сделали правильно, — заверил его Тони.
— Представь, я мог приехать раньше, но Сай Парке попросил меня помочь ему с забором. Поэтому я и задержался.
— Ничего трагического ведь не произошло, Харли. Ты прибыл вовремя, — благодарно произнесла Сара. — Ты не мог бы позвонить Ди Харрисон и сказать, что со мной все хорошо и что медноголовый доктор отослал меня домой на излечение? Я протестовала, но он велел отлежаться два дня, и ни днем меньше.
— Все передам, — заверил ее друг.
— Я отвезу тебя домой и останусь с тобой, — твердо сказал Тони.
— А как же твой босс? — удивилась она.
— Он мне больше не босс, — процедил телохранитель.
Сара удивленно уставилась на Тони.
— Я уволился. Мне претит потакать похотливому негодяю. Тем более после всего того, что произошло с тобой. Если бы он держал свои страстишки в узде, "ничего бы этого не произошло.
— Но ему по-прежнему угрожает опасность, — проговорила Сара.
— Он достаточно богат, чтобы нанять армию в свою защиту. А кто защитит тебя, если я не сделаю этого?
Растроганная Сара бросила прощальный взгляд на Харли.
— Поправляйся, — улыбнулся молодой человек и проводил ее до машины Тони.
Рука Тони потянулась к замку зажигания, но он положил ее на руль и посмотрел на Сару.
— Ты действительно не помнишь меня? — спросил он.
Сара удивленно вскинула брови и покачала головой.
— А ту перестрелку в Африке, в которую ты попала со своей семьей? Я был в группе американских контрактников, твои родители работали в благотворительной миссии, — осторожно напомнил ей Тони.
— Да... верно. Несколько наемных солдат помогали хоронить моего отца. А потом доставили меня и маму в безопасное место...
— Я был одним из них, — сказал он.
— У меня стало хуже с памятью после несчастного случая. Порой я забываю имена и путаю цвета... Прости.
— Ты была тогда маленькой. Да и я, наверное, иначе выглядел. Неудивительно, что ты меня не вспомнила.
— Однако мир тесен, — констатировала Сара, сосредоточенно всматриваясь в Тони.
— Так и есть. А Сай Парке был в другой группе контрактников, той, в которой один из военных накрыл собой ту мину, что разорвалась рядом с твоим отцом, но не задела тебя и твою мать.
— Я не знала этого.
— Что было, то было, — сказал Тони и завел двигатель. — Теперь все будет хорошо.
Сара чувствовала себя принцессой. Тони опекал ее как маленькую.
Он убрался в доме, освоился на кухне, он готовил, мыл и стирал, баловал ее разносолами, отслеживал своевременный прием лекарств, менял повязку. Он звонил Ди и отчитывался перед той о состоянии подопечной.
— По крайней мере, у этой женщины нет грязных мыслей, — с облегчением заметил Тони.
— У меня их тоже нет, — пошутила Сара.
— Я хочу рассказать тебе одну историю, — загадочно предварил Тони, сев напротив девушки. — Я уже говорил тебе, что у меня была сестра, на три года младше меня. Наш отец частенько напивался и драл нас. Матери у нас не было. Она умерла рано. Социальные работники забрали нас от отца и поместили в сиротский приют. Там моя сестра сразу понравилась нескольким ребятам. Они стали оказывать ей знаки внимания, приятные всем девочкам ее возраста. Один мальчик был гораздо старше нее, ей льстил его интерес. Я предостерегал. Но ей было четырнадцать, а в такие годы о дурном не думают. Тем не менее дурное случается, и не редко. Моя сестра забеременела. Парень узнал и пригрозил, что заставит ее пожалеть, если она сама не избавится от ребенка... Он запугал мою сестру. Она никому ничего не сказала, ни мне, ни наставникам. Вскоре меня из-за возраста перевели в другой воспитательный дом. Я ничего не знал о ее состоянии. Она сбежала, когда все спали. На следующий день сестру нашли выброшенной волной на берег реки недалеко от приюта. Она утопилась.