Комната, в которую вошел Андреас, была, наверное, самой древней из всех помещений, созданных на Хантере человеком. Ее освещал тусклый свет дня, сочившийся сквозь узкую шахту, где-то там, наверху, открытую солнцу и небу и во многих местах зарешеченную массивными решетками. В комнату эту могла втиснуться сотня людей, но едва ли десяток знал о ее существовании.

У стены, против единственного входа, стоял низкий деревянный стол, на темной панели его верха лежало несколько коробок из блестящего металла. Каждая такая коробка имела свою собственную форму, и каждая покоилась в соответствующих очертаний углублении, вырезанном в крышке стола. Наружные кожухи коробок были явно продуктом более высокой технологии, чем кузнечные мастерские Хантера. Гладкие серые и черные кабели паутиной оплетали эти коробки, соединяя их между собой по какой-то таинственной сложной схеме.

При более внимательном рассмотрении, деревянный стол оказался не столом, а своего рода рамой-носилками, созданными специально для транспортировки блестящих металлических ящиков так, чтобы не нарушались их соединения. С каждой стороны рамы выступали по две толстых рукояти с изогнутыми скобами-ручками. Таким образом шесть или восемь людей могли переносить с места на место весь комплекс. Рукояти были отшлифованы от долгого употребления, но носилки, как и вся комната, отличались идеальной чистотой.

Светлый камень пола слабо отсвечивал в неверном тусклом свете И лишь на низком каменном алтаре в центре комнаты имелись старые высохшие пятна, а железные кольца, к которым привязывались жертвы, покрылись темно-красной коррозией. Больше всего пятен было в том месте, где производилась священная операция отрезания органов жертвы. Перед носилками стояла большая чаша, словно плодами, наполненная черепами младенцев. Цветы были разбросаны грудами, без ваз, и почти все цветы уже умерли.

Войдя в комнату, Андреас опустился на колени и распростерся на полу, голова и вытянутые вперед руки были направлены к алтарю и стоявшим за ним носилкам с их металлической ношей.

— Встань, Андреас, — сказал размеренный нечеловеческий голос. Он исходил из глубины металлических коробок, где на деревянной раме была натянута кожа от барабана. В центре барабанной перепонки блестел металлический квадратик. Голос, производимый барабанной кожей, редко бывал громок, хотя аналогичное устройство использовалось в куклах Торуна и Мьолнира для издавания грохочущего смеха. Этот тихий голос Смерти напоминал Андреасу угрожающую, но негромкую, барабанную дробь.

Андреас поднялся, обошел алтарь и снова склонился перед коробками, но уже лишь на одно колено.

— О, Смерть, — сказал он благоговейно, — это в самом деле звездный корабль, и его пилот совершил посадку на скале, где ты, в своей мудрости, как раз предвидел это событие. Я начну скоро готовить Мьолнира к выполнению задания и отберу солдат, которые пойдут вместе с ним. Я до мельчайших деталей исполнил все твои приказания.

Голос-рокот барабана спросил:

— Сколько человек прибыло на корабле?

— Я видел шестерых, и нет пока причин подозревать, что на борту присутствует кто-то еще. Чудесна мудрость твоя, о Смерть. Ведь ты в точности предвидел, что такой корабль будет приманен с неба, чтобы пассажиры его смогли увидеть Турнир. Чудесна и…

— Не упоминалось ли имя человека — представителя зла жизни по имени Джоханн Карлсен?

— Нет, Смерть.

Андреас был немного озадачен. Ведь человек Карлсен давно уже должен был умереть. Но мудрость бога Смерти превосходит любое человеческое понимание — Андреас в этом давно уже убедился. Он благоговейно ждал новых вопросов.

После недолгой паузы вопрос был задан:

— И это частные охотники? Браконьеры, по их собственным законам?

— Да, Владыка Смерть. Их лидер упомянул, что они охотились. И никто из их инопланетного правительства не знает, что они здесь.

Андреас в деталях рассказал все, что он успел узнать о гостях и их корабле. Он был уверен, что размеры его достаточно невелики, чтобы он прошел в шахту, спрятанную позади Храма.

6

На следующий после прибытия «Ориона» день Лерос повел шестнадцать уцелевших участников Турнира вверх по склону к новому лагерю. Там он зачитал список пар для третьего круга Турнира.

Брам Безбородый из Консиглора — Чарльз Прямой,

Кол Ренба — Фарли Эйкоский,

Джофф Хитрый — Хал Медянщик,

Джуд Айзексон — Ленос с Высокогорья,

Местлес из Ветряной Долины — Омир Келсумба,

Полидорус Гадкий — Рахим Сосиас,

Рудольф Тадберри — Томас Цепкий,

Ванн Номадский — Вулл Нарваез.

Священник Внутреннего Круга, вчера спустившийся из города, предупредил Лероса о том, что воинам следует ожидать появления инопланетных гостей, которые будут зрителями сегодняшнего круга боев. Турнир должен проходить как и надлежит тому, и инопланетные гости должны встретить самый вежливый прием. Если они поведут себя странно, не обращать внимания. Возможно, среди них будут даже женщины. На это так же внимания не обращать. Кроме того, Леросу было рекомендовано почаще делать перерывы для молитв и церемоний.

Воины не тратили лишнего времени на раздумья о том, что не было прямо связано с их выживанием в Турнире. И появление гостей с сопровождающим — это произошло во время зачитывания списка пар — не вызвало особого оживления. Четыре гостя, двое из них — женщины. Одеты последние были скромно и прилично, что Лерос отметил про себя с некоторым облегчением. Ему приходилось слышать весьма странные рассказы об обычаях Инопланетья. Присутствие зрителей особой радости у него не вызывало, но, очевидно, Торун, по какой-то непонятной смертным причине, был иного мнения. Приказ есть приказ, а Леросу приходилось исполнять куда более трудные, чем этот.

В третий день боевая арена была утрамбована у начала плавного склона, там, где деревья были совсем редки. Отсюда довольно хорошо был виден конусовидный каменный палец, на вершину которого опустился корабль гостей из звездных пределов. Он располагался на несколько сот метров выше лагеря. Поверхность массивного шара, переносящего внутри себя людей через пустоты между мирами, была совершенно гладкой, не считая темнеющего отверстия единственного входа. Время от времени были видны еще два гостя из инопланетных миров — темные маленькие фигурки на небольшой скальной полке-выступе впереди корабля.

Атена, стоявшая у границы арены рядом с Шенбергом и с некоторым волнением ожидавшая начала боя, прошептала:

— Ты думаешь, что это будут настоящие поединки, и они в самом деле будут убивать проигравшего соперника?

— Так говорит наш провожатый. Думаю, он знает, что говорит. — Шенберг с большим интересом наблюдал, как воины готовятся к бою, и, отвечая, не взглянул на Атену. Говорил он приглушенным голосом.

— Но если это правда, то каждый из этих воинов уже победил в двух смертельных поединках турнира. Но смотри, у них почти нет ранений!

— Почему? Кое у кого я вижу бинты. Возможно, ты и права. — Он немного подумал. — Возможно, дело здесь вот в чем. В седлах, на спинах верховых животных здесь боев явно не ведут. Значит, располагают они только силой собственных мышц и потому тяжелых доспехов не носят. Значит, точный удар любого вида оружия наносит серьезную рану, а не какую-нибудь там царапину или кровоподтек. Несколько ран — и человек уже не может сражаться. Он погибает. Значит, у победителя серьезных ранений быть не может — они все достаются побежденному, а тот в следующем раунде уже не участвует.

Тут они замолчали, поскольку Лерос посматривал в их сторону и явно собирался начинать. Два человека, держа наготове оружие, стояли друг против друга по разные стороны арены. Де ла Торре и Селеста, тоже шепотом обменивавшиеся какими-то замечаниями, прекратили разговор и все свое внимание направили на будущих противников.

Лерос кашлянул.

— Брам Безбородый — Чарльз Прямой.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: