Внезапно Ред прекратил смеяться. Терзаемая любопытством, Виктория опасливо взглянула на него и чуть не сбилась с ритма, когда он одарил ее теплой, открытой улыбкой.
– Виктория, вы просто чудо, – сказал он, глядя на нее так пристально, будто хотел проникнуть в самую душу. – Я безумно восхищен тем упорством, с которым вы прокладываете себе дорогу к сердцам мужчин. Вы – самая поразительная девушка из всех, кого мне когда-либо приходилось встречать. Самая обаятельная, самая умная и самая отважная. Ну? Достаточно комплиментов, или мне следует добавить еще десяток?
Посмотрев в его смеющиеся глаза, Виктория не выдержала и рассмеялась сама, смущенно отвернувшись в сторону.
– Как вы узнали меня, мистер Шарп? – спросила она, совладав с приступом неловкости. – Неужели только по голосу? Но ведь мы с вами разговаривали всего два раза! И когда, в какой момент вы поняли, что это я?
Он усмехнулся, и его ответ сразил ее наповал:
– Дорогая моя, – сказал он, – я узнал вас намного раньше, чем вы пригласили меня на танец!
– Как?! – пораженно воскликнула девушка. – Но вы ведь даже не смотрели в мою сторону!
– Ну и что из того? Это вовсе не значит, что я вас не видел. Я узнал вас еще в тот момент, когда вы входили в зал.
– Но… но тогда получается, что вы намеренно делали вид… Что вы просто насмехались надо мной! – вымолвила Виктория, задыхаясь от негодования. – Как вам только не стыдно, мистер Шарп!
Насмешливая улыбка слетела с его губ, и он посмотрел на девушку очень серьезным и долгим взглядом.
– Что я должен сделать, чтобы искупить свою вину? – спросил он голосом, от которого внутри Виктории все задрожало. – Пригласить вас на следующий танец?
– Да! – радостно вскрикнула она. И тут же прикусила язык от стыда. Господи, что он подумает о ней? Должно быть, решит, что она безнадежно испорченная и бесстыжая молодая особа.
За менуэтом следовал вальс, самый любимый танец Виктории. Ред оказался прекрасным партнером, и вальсировать с ним было одно удовольствие; Однако она чувствовала себя слишком измученной, чтобы продолжать разговор, и большую часть танца они молчали. Но вот музыка стихла, и в тот же миг Викторию пронзило такое острое ощущение потери, что она непроизвольно сжала руку Шарпа, который вел ее на место.
Он остановился. Его внимательный, изучающий взгляд был прикован к Виктории, и она смущенно опустила глаза, в который раз радуясь, что он не может видеть под маской выражение ее лица. – Еще один танец? – спросил он, не выпуская ее руки.
Не поднимая головы, Виктория кивнула, и Ред снова повел ее на середину залы. Сердце девушки отчаянно колотилось, щеки раскраснелись от радости и смущения. Она чувствовала небывалую, какую-то необычную легкость во всем теле; ей казалось, что ее ноги скользят по блестящему паркету сами собой, без малейших усилий с ее стороны. Сладкое, острое и немного мучительное упоение танцем, музыкой и близостью мужчины наполнило ее до краев, вытеснив все прочие чувства и мысли.
Больше всего на свете в эти минуты ей хотелось, чтобы этот танец никогда не кончался.
Не успел Шарп отвести Викторию на место, как к ней тут же подошла Камилла.
– Боже мой, Тори, куда ты пропала?! – испуганно заговорила она. – Мы с Тобиасом уже сбились с ног, разыскивая тебя!
– Я… я просто танцевала, – слегка запинаясь, ответила Виктория.
– А кто этот загадочный мужчина? – полюбопытствовала Камилла, провожая Шарпа заинтересованным взглядом. – Я что-то не узнаю его!
– Господи, Камилла! Да почем я знаю? Он не представился. Просто пригласил меня на танец, вот и все, – солгала Виктория, сама не зная зачем.
– Хм… Странно! Впрочем, маскарады всегда допускают подобные вольности. – Посмотрев куда-то в сторону, Камилла вдруг улыбнулась и потянула кузину за руку. – А вот и граф Шипли! И с ним Рендольф и Коллинз. Пойдем скорее к ним, Тори, я так хочу снова танцевать!
Постаравшись хотя бы на время выбросить из головы Редьярда Шарпа, Виктория направилась вслед за подругой к своим молодым друзьям. Лицо Джона Рендольфа просияло, когда он узнал свою очаровательную спасительницу. Почтительно поцеловав руку Виктории, он тотчас пригласил ее на танец.
– Как ваша нога, Джон? – поинтересовалась девушка, окидывая его приветливым взглядом. – Насколько я могу судить, перелом уже полностью зажил?
Бросив на нее признательный взгляд, Рендольф снова коснулся губами ее руки.
– С сегодняшнего дня мне уже разрешено посещать балы, – торжественно объявил он. – И теперь мне просто не терпится наверстать упущенное.
– Все равно не слишком-то увлекайтесь! – пожурила его Виктория. – А не то я пожалуюсь нашему уважаемому профессору, и он снова посадит вас под замок!
Бал продолжался своим чередом. К тому времени, когда Виктория решила снова немного отдохнуть, зала заметно опустела. Поискав глазами Рендольфа, с которым она последний час почти не разлучалась, Виктория хотела попросить его проводить ее на балкон, но увидела, как он что-то бурно обсуждает со своими друзьями. Мужчины так увлеклись, что даже не заметили ее приближения. Рендольф уже было повернулся к ней спиной, когда она негромко окликнула его.
– Возьмите меня с собой, Джон, – с улыбкой попросила она. – Я не выдержу, если мне придется танцевать еще один танец.
На его лице отразилось короткое замешательство.
– Видите ли, миледи, дело в том, что мы собирались пойти в игорную комнату, – пояснил он. – Там сейчас творятся довольно интересные дела, и грешно было бы их пропустить.
– Отлично! Я тоже хочу посмотреть.
– Ну, хорошо, – согласился он. – В конце концов, вы же под маской, а стало быть можете позволить себе небольшое отступление от правил хорошего тона.
Подхватив Рендольфа под руку, Виктория перешла вместе с ним в соседнюю комнату, где находились карточные столы. Вообще-то, женщинам, а тем более молодым девушкам, вход туда был заказан, но любопытство Виктории на сей раз пересилило здравый смысл. Увидев, что в гостиную устремились и другие дамы, она окончательно успокоилась. Ведь маскарады тем и отличались от обычных светских вечеров, что на них допускались некоторые вольности.
Глаза девушки удивленно округлились, когда она увидела, что почти все игральные столы пусты. Не менее двадцати человек столпились в дальнем углу просторного помещения, и к ним то и дело присоединялись новые дамы и кавалеры. Судя по возбужденному ропоту, там действительно происходило что-то необычное. Заметив, что даже граф Лестер находится здесь, Виктория потянула Рендольфа за рукав и вопросительно посмотрела на него.
– Миледи, сейчас мы с вами станем свидетелями самого грандиозного разорения за этот сезон, – с восторженной улыбкой пояснил Рендольф. – К сожалению, начало спектакля мы пропустили, но кульминация еще впереди. Так что поторопимся занять хорошие места!
– Хм… Интересно! И кто же здесь собирается разориться?
– Вряд ли вам знакомо это имя… Этого мужчину зовут Редьярд Шарп, он незаконнорожденный сын покойного графа Филдинга. Человек без репутации и моральных принципов, но чертовски незаурядная личность!
– Ред… Редьярд Шарп? – переспросила Виктория, не веря своим ушам.
– Вы слышали о нем? Что ж, ничего удивительного.
– И… и с кем же он играет?
Глаза Рендольфа лукаво блеснули.
– А вот это и есть самое интересное. Один из четырех партнеров Шарпа – его родной брат по отцу, Стюарт Филдинг. Это кажется противоестественным, но Стюарт ненавидит Реда как самого заклятого врага. Они уже не в первый раз схватываются за карточным столом. Час назад я слышал, как Стюарт поклялся, что сегодня не уедет домой, пока не вытянет у Шарпа последний фартинг. Похоже, дело к тому и идет.
– Шарп проигрывает?! – в ужасе воскликнула Виктория. Она вдруг ощутила, что ей стало нечем дышать. Одна мысль о том, что Ред может выйти из этого дома нищим, наполнила ее душу невыносимым отчаянием. Ей вдруг захотелось растолкать всю эту толпу самодовольных богачей и вытащить его из-за стола. Но она с болью осознала, что ее благородный порыв – за гранью реальности.